Tlumočník – tlumočnické služby tlumočníka

Tlumočník a jeho práce

Tlumočení je ústní projev, a proto se požadavky na tlumočníka částečně liší od požadavků na práci překladatele.

Tlumočník musí mít vysoký stupeň znalosti překládaného i cílového jazyka, musí být schopen text přetlumočit tak, aby byl zachován původní smysl slov autora. Má odbornou znalost terminologie v oborech, ve kterých pracuje. Samozřejmostí je profesionální přístup v komunikaci a potřeba dalšího sebevzdělávání. Dodržuje etický kodex tlumočníka a překladatele a vždy odvádí kvalitní práci.

Profesionální tlumočník (podobně jako překladatel) tlumočí do svého rodného jazyka.

Překladatelské firmy

Databáze překladatelů: Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka
jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.

Databáze překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur v ČR

jméno překladatele/agentury adresa, město nabízené služby rubrika
Hero Translating, v.o.s. Bořivojova 35/878 • Praha 3 překlady, tlumočení, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Channel Crossings - překlady a tlumočení (Sídlo Praha) Lazarská 13/8E • Praha 2 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
MKM - JUDr. Pavlína Megová Česká 11 • Brno-střed překlady, tlumočení, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Skřivánek s.r.o. (Centrála Praha) Washingtonova 1599/17 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Aspena, s.r.o. (Pobočka Praha) Na Pankráci 26 • Praha 4 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
prekladyzababku.cz Pod Paluchem 259 • Karolinka překlady, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Alka Language Specialists s.r.o. Vinohradská 89/90 • Praha 3 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Chicory v.o.s. Staňkova 15 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Martin Kůra - ABITURIENT.cz (Centrála Brno) Dvořákova 13 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Překladatelské a tlumočnické centrum EUFRAT Pallova 42/8 • Plzeň 2-Slovany překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Easytalk s.r.o. Žatecká 14 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Ing. Pavel Cahlík Tučkova 28 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Agentura ZELENKA - překlady, tlumočení, jazyková škola (Pobočka Praha) Nám. 14. října 1307/2 • Praha 5 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
EKO Překlady s.r.o. Ohradní 65  • Praha 4 překlady, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.
Slůně – svět jazyků, s.r.o. (Centrála Ostrava) Kotkova 6/271 • Ostrava Vítkovice překlady, tlumočení, konzultace, korektury Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.

další překladatelské firmy:

Nejčastější jazyky

Jazyky pro: Databáze tlumočníků v ČR. Náplň tlumočnických služeb, pravidla a podmínky práce tlumočníka, služby tlumočníka
jako součást autorského zákona, tlumočnické služby z pohledu zadavatele.

Seznam nejčastěji překládaných, tlumočených a korekturovaných jazyků s počty firem

Překladatelské služby
  1. Čeština - 720 překladatelských firem
  2.  •  Angličtina - 539 překladatelských firem
  3.  •  Němčina - 458 překladatelských firem
  4.  •  Ruština - 369 překladatelských firem
  5.  •  Francouzština - 364 překladatelských firem
  6.  •  Slovenština - 340 překladatelských firem
  7.  •  Španělština - 340 překladatelských firem
  8.  •  Italština - 318 překladatelských firem
  9.  •  Polština - 314 překladatelských firem
  10.  •  Ukrajinština - 294 překladatelských firem
  11.  •  Maďarština - 290 překladatelských firem
  12.  •  Čínština - 247 překladatelských firem
  13.  •  Chorvatština - 202 překladatelských firem
  14.  •  Nizozemština - 193 překladatelských firem
  15.  •  Srbština - 189 překladatelských firem
Tlumočnické služby
  1. Čeština - 550 firem
  2.  •  Angličtina - 431 firem
  3.  •  Němčina - 388 firem
  4.  •  Francouzština - 326 firem
  5.  •  Ruština - 320 firem
  6.  •  Španělština - 317 firem
  7.  •  Slovenština - 302 firem
  8.  •  Italština - 295 firem
  9.  •  Polština - 288 firem
  10.  •  Maďarština - 271 firem
  11.  •  Ukrajinština - 270 firem
  12.  •  Čínština - 242 firem
  13.  •  Chorvatština - 186 firem
  14.  •  Japonština - 178 firem
  15.  •  Nizozemština - 177 firem
Jazykové korektury
  1. Čeština - 474 firem
  2.  •  Angličtina - 407 firem
  3.  •  Němčina - 338 firem
  4.  •  Francouzština - 299 firem
  5.  •  Ruština - 298 firem
  6.  •  Slovenština - 290 firem
  7.  •  Španělština - 284 firem
  8.  •  Polština - 279 firem
  9.  •  Italština - 274 firem
  10.  •  Maďarština - 262 firem
  11.  •  Ukrajinština - 257 firem
  12.  •  Čínština - 231 firem
  13.  •  Chorvatština - 174 firem
  14.  •  Nizozemština - 167 firem
  15.  •  Bulharština - 167 firem
Hledat překladatele a tlumočníky jazyka:

Profesionální tlumočník si je vědom toho, že musí být vhodně upraven a oblečen podle druhu práce, pro kterou byl sjednán. Pracuje podle běžných zvyklostí profese a práci vykonává podle svého nejlepšího vědomí a svědomí. Pamatujte, že tlumočník může odmítnout provádět tlumočnické služby v nepřijatelném prostředí či podmínkách nedůstojných pro výkon jeho profese (nebylo-li předem dohodnuto jinak).

Služby tlumočníka

Práce tlumočníka je náročná na pohotovost a rychlost. V porovnání s překladatelem má však menší požadavky na přesnost. Tlumočník by neměl tlumočit doslovně, ale měl by se soustředit na jádro myšlenky či sdělení.

Tlumočník považuje všechny informace, které během tlumočení získá, za přísně důvěrné. Pro odvedení kvalitní práce musí zadavatel dodržet podmínky pro práci tlumočníka. Před zadáním zakázky tlumočníkovi se seznamte s jednotlivými druhy tlumočení (konsekutivní tlumočení, simultánní tlumočení, soudní tlumočení) a podle toho zajistěte i podklady pro práci tlumočníka.

Tlumočník by se měl předem seznámit s prostředím a důležitými okolnostmi daného jednání (konference apod.).

Nezapomeňte, že tlumočnické služby jsou předmětem autorského zákona.

Jak usnadnit práci tlumočníka (rady pro mluvčí)

Hovořte krátce a jasně v jednoduchých větách a volným tempem. Vyslovujte zřetelně a to zejména číselné údaje, jména nebo názvy institucí. Předem informujte tlumočníka o odborných termínech, snažte se text nečíst. Nepoužívejte verše a citáty. Vtipy, rčení a ironické poznámky v některých jazycích nejsou vůbec vtipné.

Dejte tlumočníkovi čas, aby stihl vše správně přetlumočit. NEBOUCHEJTE A NEFOUKEJTE do mikrofonu - vše odnesou tlumočníkovy uši. Dejte svému projevu strukturu - předem zmiňte obsah vašeho příspěvku. Dopředu zajistěte, aby měl tlumočník veškeré podklady k vaší přednášce (včetně prezentace, audionahrávek či videonahrávek nebo jakýchkoli jiných podpůrných materiálů, které budete používat).

Články a informace

Jak vybrat dobře a rychle?

Každý překladatel je specializovaný a každá překladatelská agentura dělá některé obory více a jiné méně. Vybrat vám pomůže portál Tlumočení-Překlady.cz. K efektivnímu výběru ale potřebujete alespoň základní orientaci v oboru překladatelství a tlumočnictví. Před hledáním překladatele si prosím přečtěte několik článků s radami, jak na to, čeho si všímat, co očekávat a jak překladateli práci usnadnit. Pár minut investovaného času se Vám rozhodně vrátí.

Hledání překladatele nebo agentury Druhy překladů Druhy tlumočení Doplňkové služby k překladům Ostatní informace k překladům

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady
Reklama:
  1. BANNER: sponzorovaný odkaz
  2. BANNER: sponzorovaný odkaz
  3. BANNER: sponzorovaný odkaz
  4. BANNER: sponzorovaný odkaz
  5. BANNER: sponzorovaný odkaz
  6. BANNER: sponzorovaný odkaz
  7. BANNER: sponzorovaný odkaz

Specialisté na překlady angličtiny

boční logoboční logo

Specialisté na technické překlady

inzerceboční logo

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo

Specialisté na právní překlady

boční logoboční logo