Co zahrnují konferenční služby
Tlumočnický servis (případně také konferenční servis) zahrnuje poskytnutí (zapůjčení) veškeré tlumočnické techniky, která je k tlumočení nutná. Nejčastěji se konferenčního servisu využívá při simultánním tlumočení (jak konferenčním tak, při tzv. tlumočení šeptem). Zajistěte si nejvhodnějšího tlumočníka v Praze, Brně, Olomouci nebo Plzni a ušetříte na nákladech s jeho cestou k vám!
Co všechno může zajistit konferenční servis?
Mezi tlumočnickou konferenční techniku patří zejména tlumočnické kabiny a ozvučení, mikrofony, sluchátka, bezdrátové směšovače signálu… Součástí bývá také trvalá technická podpora agentury v místě konání akce (tj. přítomnost technika, který nejen techniku zapojí, ale také řeší případné problémy při provozu).
Mezi ostatní konferenční techniku (kterou lze ovšem využít i při tlumočení) lze zařadit dataprojektory, projekční plátna, diaprojektory i laserová ukazovátka a audiovizuální techniku umožňující pořídit záznam z akce pro klienta.
Pronajmout si lze i tzv. průvodcovskou techniku (šeptákovou sadu) a mobilní ozvučení pro průvodce (např. turistů) s mikrofonem.
Tlumočnické kabiny jsou nabízeny ve dvou variantách jako samostatné tlumočnické kabiny či jako stolní (pro úsporu místa). Pro každý jazyk se doporučuje jedna kabina (v rámci minimalizace vzájemného rušení tlumočníků).
Analogová tlumočnická technika – používá se při simultánním tlumočení do jednoho až tří jazyků najednou. Účastníci jsou vybaveni bezdrátovými sluchátky, do kterých pomocí infra zářičů dostávají překládaný jazyk. Systém může být rušen světlem (zejména v případě přímého slunečního svitu a moderních zářivek).
Digitální tlumočnická technika – při simultánním tlumočení do tří a více jazyků je vhodné použít digitální techniku. Tento způsob je sice náročnější na instalaci, kvalita zvuku je však lepší než u analogové techniky.
Tlumočnická kabina by měla být umístěna stranou od mluvčích i obecenstva, aby docházelo k co nejmenšímu rušení překladu zvukem ze sálu.
Překladatelské agentury, ale i firmy specializující se na zajišťování konferenční techniky, jsou schopny zajistit celou konferenci na klíč, tj. včetně konferenčního servisu.
Jak si vybrat tlumočnickou techniku?
- Předem popište prostory, ve kterých bude tlumočení probíhat – salonky či velké sály (je prostor vybaven ozvučením, na které je možno připojit tlumočnickou techniku?)
- Kolik bude předpokládaných účastníků?
- Jaké typy a počet mikrofonů si chcete zapůjčit (drátové, bezdrátové ruční, klopové, hlavové či kongresové)?
- Chcete audio či video záznam z tlumočení (příp. z celé akce)?
- Objednejte tlumočnickou techniku včas (minimálně 3 dny předem).
- Berte ohled na tlumočníka a vyberte kvalitní tlumočnickou kabinu (tj. velkou, světlou, s přívodem vzduchu a zároveň odhlučněnou, pohodlnou a minimálně pro dva lidi).
Doporučte Registr překladatelských firem