Lokalizace a překlady webů a www stránek

Co je to lokalizace textu?

Lokalizace je specifický druh odborného překladu s přidanou hodnotou, kdy kromě samotného překladu dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu zvyklostem a potřebám lokálních uživatelů, tj. časovému pásmu, měně, svátkům, geografii aj. Lokalizace můžete najít i pod zkratkou L10n.

Důležité je zachování celého obsahu, formy a požadovaného efektu textu. Lokalizace proto není běžným odborným překladem, který často zachovává význam jednotlivých slov či spojení.

Překladatelské firmy

Databáze překladatelů: Lokalizace a překlady webů a www stránek

Databáze překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur v ČR

jméno překladatele/agentury adresa, město nabízené služby rubrika
Hero Translating, v.o.s. Bořivojova 35/878 • Praha 3 překlady, tlumočení, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Channel Crossings - překlady a tlumočení (Sídlo Praha) Lazarská 13/8E • Praha 2 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
MKM - JUDr. Pavlína Megová Česká 11 • Brno-střed překlady, tlumočení, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Skřivánek s.r.o. (Centrála Praha) Washingtonova 1599/17 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Aspena, s.r.o. (Pobočka Praha) Na Pankráci 26 • Praha 4 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
prekladyzababku.cz Pod Paluchem 259 • Karolinka překlady, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Alka Language Specialists s.r.o. Vinohradská 89/90 • Praha 3 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Chicory v.o.s. Staňkova 15 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Martin Kůra - ABITURIENT.cz (Centrála Brno) Dvořákova 13 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Překladatelské a tlumočnické centrum EUFRAT Pallova 42/8 • Plzeň 2-Slovany překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Easytalk s.r.o. Žatecká 14 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Ing. Pavel Cahlík Tučkova 28 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Agentura ZELENKA - překlady, tlumočení, jazyková škola (Pobočka Praha) Nám. 14. října 1307/2 • Praha 5 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
EKO Překlady s.r.o. Ohradní 65  • Praha 4 překlady, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek
Slůně – svět jazyků, s.r.o. (Centrála Ostrava) Kotkova 6/271 • Ostrava Vítkovice překlady, tlumočení, konzultace, korektury Lokalizace a překlady webů a www stránek

další překladatelské firmy:

Nejčastější jazyky

Jazyky pro: Lokalizace a překlady webů a www stránek

Seznam nejčastěji překládaných, tlumočených a korekturovaných jazyků s počty firem

Překladatelské služby
  1. Čeština - 720 překladatelských firem
  2.  •  Angličtina - 539 překladatelských firem
  3.  •  Němčina - 458 překladatelských firem
  4.  •  Ruština - 369 překladatelských firem
  5.  •  Francouzština - 364 překladatelských firem
  6.  •  Slovenština - 340 překladatelských firem
  7.  •  Španělština - 340 překladatelských firem
  8.  •  Italština - 318 překladatelských firem
  9.  •  Polština - 314 překladatelských firem
  10.  •  Ukrajinština - 294 překladatelských firem
  11.  •  Maďarština - 290 překladatelských firem
  12.  •  Čínština - 247 překladatelských firem
  13.  •  Chorvatština - 202 překladatelských firem
  14.  •  Nizozemština - 193 překladatelských firem
  15.  •  Srbština - 189 překladatelských firem
Tlumočnické služby
  1. Čeština - 550 firem
  2.  •  Angličtina - 431 firem
  3.  •  Němčina - 388 firem
  4.  •  Francouzština - 326 firem
  5.  •  Ruština - 320 firem
  6.  •  Španělština - 317 firem
  7.  •  Slovenština - 302 firem
  8.  •  Italština - 295 firem
  9.  •  Polština - 288 firem
  10.  •  Maďarština - 271 firem
  11.  •  Ukrajinština - 270 firem
  12.  •  Čínština - 242 firem
  13.  •  Chorvatština - 186 firem
  14.  •  Japonština - 178 firem
  15.  •  Nizozemština - 177 firem
Jazykové korektury
  1. Čeština - 474 firem
  2.  •  Angličtina - 407 firem
  3.  •  Němčina - 338 firem
  4.  •  Francouzština - 299 firem
  5.  •  Ruština - 298 firem
  6.  •  Slovenština - 290 firem
  7.  •  Španělština - 284 firem
  8.  •  Polština - 279 firem
  9.  •  Italština - 274 firem
  10.  •  Maďarština - 262 firem
  11.  •  Ukrajinština - 257 firem
  12.  •  Čínština - 231 firem
  13.  •  Chorvatština - 174 firem
  14.  •  Nizozemština - 167 firem
  15.  •  Bulharština - 167 firem
Hledat překladatele a tlumočníky jazyka:

Lokalizace software a www stránek

Jedná se zejména o překlady textů a uživatelského rozhraní (rozložení klávesnice, formátování textu, čísel, kompatibilita a technické zpracování aplikace) při zachování původního vzhledu.

Mezi lokalizace spadají i online-nápovědy a www stránky a multimediální aplikace. Součástí mohou být i překlady obrázků a flash animací. Lokalizace zahrnuje i překlad dokumentace a její grafické zpracování. Výsledný text by měl být nejen obchodně účinný, ale i optimalizovaný pro internetové vyhledávače. Kromě samotného překladu se samozřejmě testuje také funkčnost (u www stránek aj.).

Lokalizace by měly respektovat heslo věrný (většinou je však lepší zvolit spíše zažitý termín než doslovně přesný), srozumitelný a konzistentní.

Při překladech je vhodné (až nutné) využít některého z CAT programů (viz software pro překladatele), které zajišťují konzistentnost překladu a umožňují udržovat verze překladu pro různé verze překládaného software. Právě organizační režie spojená s překladem krátkých chybových hlášení, nápovědy, textu uživatelského rozhraní a podobně je největším problémem při překladech programového vybavení.

Lokalizace přístrojů a zařízení

Tento typ překladu zahrnuje i lokalizaci technické dokumentace a marketingových materiálů (nejčastěji ve strojírenském, energetickém a automobilovém průmyslu). Součástí překladu je i grafické zpracování (obvykle formáty HTML, XML, SGML, XLIFF, MS Office, OpenOffice, produkty Adobe aj.). Pokud by rozdílná délka zdrojového a přeloženého textu způsobila grafické odlišnosti v překládaném materiálu, je nutné, aby překladatelem spolupracoval i grafik.

Cena lokalizace

Orientační cena pro lokalizace je zhruba 1,20 Kč za slovo, případně překladatelé nabízejí stejnou cenu za lokalizaci jako za klasický překlad. Při použití CAT programů (software pro překladatele) může být jednotlivá cena za danou jednotku vyšší, v závěru však obvykle zákazník zaplatí méně, protože mnoho segmentů textu se opakuje a není je třeba překládat znovu – program segmenty automaticky nahradí sám. Hodně ušetří i možnost překládání pouze změněných textů v dalších verzích programů, které by se bez CAT software jen špatně označovaly.

Kdy potřebujete lokalizaci?

Lokalizace je potřebná, kdykoliv připravujete výrobek či službu (a s nimi samozřejmě doprovodný materiál s textem), pro uvedení na cizí trh. Dobře provedená lokalizace produktu vám vstup na zahraniční trh usnadní a uchrání vás od mnohých nedorozumění.

Články a informace

Jak vybrat dobře a rychle?

Každý překladatel je specializovaný a každá překladatelská agentura dělá některé obory více a jiné méně. Vybrat vám pomůže portál Tlumočení-Překlady.cz. K efektivnímu výběru ale potřebujete alespoň základní orientaci v oboru překladatelství a tlumočnictví. Před hledáním překladatele si prosím přečtěte několik článků s radami, jak na to, čeho si všímat, co očekávat a jak překladateli práci usnadnit. Pár minut investovaného času se Vám rozhodně vrátí.

Hledání překladatele nebo agentury Druhy překladů Druhy tlumočení Doplňkové služby k překladům Ostatní informace k překladům

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady
Reklama:
  1. BANNER: sponzorovaný odkaz
  2. BANNER: sponzorovaný odkaz
  3. BANNER: sponzorovaný odkaz
  4. BANNER: sponzorovaný odkaz
  5. BANNER: sponzorovaný odkaz
  6. BANNER: sponzorovaný odkaz
  7. BANNER: sponzorovaný odkaz

Specialisté na překlady angličtiny

boční logoboční logo

Specialisté na technické překlady

inzerceboční logo

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo

Specialisté na právní překlady

boční logoboční logo