Grafické zpracování překladu

Grafické zpracování překladu a tiskové služby (DTP)

Při překládání textu je často potřeba, aby překlad vypadal „přesně jako originální text“. V tomto případě je nejlepší dodat text v elektronické podobě. Usnadníte tím samotný překlad iveškeré další grafické zpracování překladu.DTP servis zahrnuje veškeré služby od grafického návrhu až po samotný tisk.

Překladatelské firmy

Databáze překladatelů: Grafické zpracování překladu

Databáze překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur v ČR

jméno překladatele/agentury adresa, město nabízené služby rubrika
Hero Translating, v.o.s. Bořivojova 35/878 • Praha 3 překlady, tlumočení, korektury Grafické zpracování překladu
Channel Crossings - překlady a tlumočení (Sídlo Praha) Lazarská 13/8E • Praha 2 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
MKM - JUDr. Pavlína Megová Česká 11 • Brno-střed překlady, tlumočení, korektury Grafické zpracování překladu
Skřivánek s.r.o. (Centrála Praha) Washingtonova 1599/17 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Aspena, s.r.o. (Pobočka Praha) Na Pankráci 26 • Praha 4 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
prekladyzababku.cz Pod Paluchem 259 • Karolinka překlady, korektury Grafické zpracování překladu
Alka Language Specialists s.r.o. Vinohradská 89/90 • Praha 3 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Chicory v.o.s. Staňkova 15 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Martin Kůra - ABITURIENT.cz (Centrála Brno) Dvořákova 13 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Překladatelské a tlumočnické centrum EUFRAT Pallova 42/8 • Plzeň 2-Slovany překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Easytalk s.r.o. Žatecká 14 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Ing. Pavel Cahlík Tučkova 28 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
Agentura ZELENKA - překlady, tlumočení, jazyková škola (Pobočka Praha) Nám. 14. října 1307/2 • Praha 5 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu
EKO Překlady s.r.o. Ohradní 65  • Praha 4 překlady, korektury Grafické zpracování překladu
Slůně – svět jazyků, s.r.o. (Centrála Ostrava) Kotkova 6/271 • Ostrava Vítkovice překlady, tlumočení, konzultace, korektury Grafické zpracování překladu

další překladatelské firmy:

Nejčastější jazyky

Jazyky pro: Grafické zpracování překladu

Seznam nejčastěji překládaných, tlumočených a korekturovaných jazyků s počty firem

Překladatelské služby
  1. Čeština - 720 překladatelských firem
  2.  •  Angličtina - 539 překladatelských firem
  3.  •  Němčina - 458 překladatelských firem
  4.  •  Ruština - 369 překladatelských firem
  5.  •  Francouzština - 364 překladatelských firem
  6.  •  Slovenština - 340 překladatelských firem
  7.  •  Španělština - 340 překladatelských firem
  8.  •  Italština - 318 překladatelských firem
  9.  •  Polština - 314 překladatelských firem
  10.  •  Ukrajinština - 294 překladatelských firem
  11.  •  Maďarština - 290 překladatelských firem
  12.  •  Čínština - 247 překladatelských firem
  13.  •  Chorvatština - 202 překladatelských firem
  14.  •  Nizozemština - 193 překladatelských firem
  15.  •  Srbština - 189 překladatelských firem
Tlumočnické služby
  1. Čeština - 550 firem
  2.  •  Angličtina - 431 firem
  3.  •  Němčina - 388 firem
  4.  •  Francouzština - 326 firem
  5.  •  Ruština - 320 firem
  6.  •  Španělština - 317 firem
  7.  •  Slovenština - 302 firem
  8.  •  Italština - 295 firem
  9.  •  Polština - 288 firem
  10.  •  Maďarština - 271 firem
  11.  •  Ukrajinština - 270 firem
  12.  •  Čínština - 242 firem
  13.  •  Chorvatština - 186 firem
  14.  •  Japonština - 178 firem
  15.  •  Nizozemština - 177 firem
Jazykové korektury
  1. Čeština - 474 firem
  2.  •  Angličtina - 407 firem
  3.  •  Němčina - 338 firem
  4.  •  Francouzština - 299 firem
  5.  •  Ruština - 298 firem
  6.  •  Slovenština - 290 firem
  7.  •  Španělština - 284 firem
  8.  •  Polština - 279 firem
  9.  •  Italština - 274 firem
  10.  •  Maďarština - 262 firem
  11.  •  Ukrajinština - 257 firem
  12.  •  Čínština - 231 firem
  13.  •  Chorvatština - 174 firem
  14.  •  Nizozemština - 167 firem
  15.  •  Bulharština - 167 firem
Hledat překladatele a tlumočníky jazyka:

Překlad digitálních textových dat s formátováním

Pokud požadujete překlad digitálních dokumentů se zachovaným formátováním zdrojového dokumentu (odstavce, tučné písmo, kurzíva, barvy, vložené obrázky, tabulky aj.), informujte se, zda je překladatelská agentura schopna zpracovat dodaný formát a zda si za naformátování překladu účtuje příplatek. Textových formátů s grafickým formátováním je velmi mnoho: *.doc pro MS Word (odlišné pro různé verze programu), *.ods pro Open Office apod. Často jsou překládány i prezentace a dokumenty v tabulkových procesorech, které také vyžadují zachování formátování. Například *.pps pro PowerPointové prezentace, *.xls pro MS Excel atd. Zachování formátování ovlivňuje i verze programu.

Nezaměňujte naformátování dokumentu ve Wordu s úpravou grafika! Někdy to však zaměňují i samotné překladatelské agentury. Pokud agentuře přinesete vytištěný naformátovaný text, počítejte s příplatkem za přepis.

Grafické zpracování dokumentu dle předlohy

Při překladu graficky náročnějších dokumentů (letáků, katalogů, obalů aj.) je třeba dodat nejen textovou, ale i grafickou podobu textu (zejména pokud chcete mít překlad ve stejné úpravě jako originál). Předem se informujte, zda je překladatelská agentura schopna zpracovat digitální formát, ve kterém je váš originální dokument vysázen (tzn.=připraven do tisku) - zjistěte program (Adobe InDesign, QuarkXPress) a jeho verzi (Adobe InDesign CS2, CS3 nebo QuarkXPress 5, 6.11, 7.02).

Pokud máte přímo digitální formát, velká část grafiky se nebude muset vyrábět znovu a výsledek bude kvalitnější a sazba bude provedena rychleji a levněji. Pokud máte k dispozici jen tištěný podklad, je výroba zpravidla složitější. Neměli byste ale platit za grafický návrh, pouze za zpracování. Rozložení grafických prvků a grafický nápad je čitelný i z dodaného papírového podkladu (letáku, katalogu aj.).

Text dodejte ve formátu, do kterého lze vpisovat poznámky – např. ve Wordu; u textu ve formě obrázku či tištěné verze počítejte s příplatkem za zpracování textu. Problém bývá s formátem PDF, který vyžaduje větší a nadstandardní uživatelské znalosti.

Grafika v různých jazycích

Při zadání sazby dbejte na to, aby tiskař zachoval přesně vzhled textu v cizím jazyce. Každý jazyk má své typografické požadavky, které je třeba dodržet. Francouzské uvozovky vypadají jinak než ty české, čárky nad písmeny mohou znamenat důležitý akcent.

Grafické zpracování cizojazyčného dokumentu

Pokud dodáte text pouze ve Wordu a bez grafické předlohy výsledku a budete ho chtít graficky zpracovat pro tisk v komerční tiskárně (nikoli pouze na laserové tiskárně, černobíle apod.), je vhodné připlatit si za grafický návrh a zpracování dokumentu. Tuto službu zpravidla poskytuje překladatelská agentura ve spolupráci s grafickým studiem. Grafická úprava textu je výhradně záležitostí grafika.

Grafické zpracování oceníte zejména v případě přípravy zahraničních katalogů firmy, vícejazyčných jídelníčků pro restauraci či firemní prezentace na zahraničním veletrhu. Zvláště v zahraničí je grafická citlivost na velmi vysoké úrovni a domácky udělaná grafická úprava vytištěná z Wordu vám může místo dobré prezentace přinést ostudu.

Grafické zalomení a tisk na tiskárnu přímo z Wordu je možné maximálně pro interní účely firmy nebo pro černobílé příručky, návody apod. Word by však rozhodně neměl být podkladem pro tisk barevného letáku se složitým grafickým zpracováním.

Jednotliví překladatelé nabízejí rozsáhlé grafické zpracování překladu jen občas. Pokud si nejste schopni zajistit tisk sami, obraťte se raději na překladatelské agentury nebo grafická studia, která spolupracují se svými překladateli.

Články a informace

Jak vybrat dobře a rychle?

Každý překladatel je specializovaný a každá překladatelská agentura dělá některé obory více a jiné méně. Vybrat vám pomůže portál Tlumočení-Překlady.cz. K efektivnímu výběru ale potřebujete alespoň základní orientaci v oboru překladatelství a tlumočnictví. Před hledáním překladatele si prosím přečtěte několik článků s radami, jak na to, čeho si všímat, co očekávat a jak překladateli práci usnadnit. Pár minut investovaného času se Vám rozhodně vrátí.

Hledání překladatele nebo agentury Druhy překladů Druhy tlumočení Doplňkové služby k překladům Ostatní informace k překladům

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady
Reklama:
  1. BANNER: sponzorovaný odkaz
  2. BANNER: sponzorovaný odkaz
  3. BANNER: sponzorovaný odkaz
  4. BANNER: sponzorovaný odkaz
  5. BANNER: sponzorovaný odkaz
  6. BANNER: sponzorovaný odkaz
  7. BANNER: sponzorovaný odkaz

Specialisté na překlady angličtiny

boční logoboční logo

Specialisté na technické překlady

inzerceboční logo

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo

Specialisté na právní překlady

boční logoboční logo