Soudní tlumočení je jedním z druhů tlumočení, které vyžaduje soudního tlumočníka (resp. soudního
překladatele) jmenovaného příslušným soudem ČR.
Soudní tlumočení se řídí vyhláškou č. 37/1967 Sb. o tlumočnících a znalcích. Tato vyhláška upravuje soudní překlady
a soudní tlumočení. Na přípravě nového zákona o tlumočnících a znalcích se podílí
Komora soudních tlumočníků ČR.
Soudní tlumočení (stejně jako
ověřené soudní překlady) musí přesně odpovídat tlumočenému projevu a není povoleno cokoliv měnit.
Soudní tlumočník se
během tlumočení musí průběžně ujišťovat, že osoba, které tlumočí, rozumí tomu, co je jí tlumočeno.
Tlumočení musí být nezávislé a nestranné.
V případě, že je z tlumočení pořizován záznam, musí jej tlumočník ověřit a opatřit svým podpisem a razítkem.
Soudní tlumočení je vyžadováno v případě, že tlumočená jednání vyžadují přítomnost nějakého úřadu. V praxi to bývá
nejčastěji při soudních jednáních, u notáře či při sňatku (i v tomto případě je třeba s tlumočníkem spolupracovat a
předem připravit všechny podklady. Připravené texty pomohou i v případě církevních a občanských svateb). Každý cizinec
má u soudu právo na tlumočníka!