Seznamte se s prací soudního tlumočníka
Soudní tlumočení je jedním z druhů tlumočení, které vyžaduje soudního tlumočníka (resp. soudního překladatele) jmenovaného příslušným soudem ČR.
Soudní tlumočení se řídí vyhláškou č. 37/1967 Sb. o tlumočnících a znalcích. Tato vyhláška upravuje soudní překlady a soudní tlumočení. Na přípravě nového zákona o tlumočnících a znalcích se podílí Komora soudních tlumočníků ČR.
Soudní tlumočení (stejně jako ověřené soudní překlady) musí přesně odpovídat tlumočenému projevu a není povoleno cokoliv měnit. Soudní tlumočník se během tlumočení musí průběžně ujišťovat, že osoba, které tlumočí, rozumí tomu, co je jí tlumočeno. Tlumočení musí být nezávislé a nestranné.
V případě, že je z tlumočení pořizován záznam, musí jej tlumočník ověřit a opatřit svým podpisem a razítkem.
Soudní tlumočení je vyžadováno v případě, že tlumočená jednání vyžadují přítomnost nějakého úřadu. V praxi to bývá nejčastěji při soudních jednáních, u notáře či při sňatku (i v tomto případě je třeba s tlumočníkem spolupracovat a předem připravit všechny podklady. Připravené texty pomohou i v případě církevních a občanských svateb). Každý cizinec má u soudu právo na tlumočníka!
Výběrem tlumočníka ve svém městě – Praze, Brně, Ostravě a dalších vše ještě urychlíte.
Doporučte Registr překladatelských firem