Právní překlady

Překladatelé a právníci

Za právní překlady jsou považovány odborné překlady textů z oblasti práva (případně obchodu). Překladatelé, kteří na textech pracují mají často dvojí vzdělání – právnické a překladatelské. Ve všech případech by však měli být odborníky v oblasti práva. Ke své práci mohou využívat databáze právní terminologie.

Překladatelské firmy

Databáze překladatelů: Právní překlady

Databáze překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur v ČR

jméno překladatele/agentury adresa, město nabízené služby rubrika
Hero Translating, v.o.s. Bořivojova 35/878 • Praha 3 překlady, tlumočení, korektury Právní překlady
Skřivánek s.r.o. (Pobočka Brno) Kopečná 20 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
MKM - JUDr. Pavlína Megová Česká 11 • Brno-střed překlady, tlumočení, korektury Právní překlady
Skřivánek s.r.o. (Centrála Praha) Washingtonova 1599/17 • Praha 1 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
Aspena, s.r.o. (Pobočka Praha) Na Pankráci 26 • Praha 4 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
Channel Crossings - překlady a tlumočení (Sídlo Praha) Lazarská 13/8E • Praha 2 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
prekladyzababku.cz Pod Paluchem 259 • Karolinka překlady, korektury Právní překlady
Cvrkal & Lorenc překlady s.r.o. Srázná 1 • Jihlava překlady, tlumočení, korektury Právní překlady
EKO Překlady s.r.o. Ohradní 65  • Praha 4 překlady, korektury Právní překlady
Chicory v.o.s. Staňkova 15 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
NK Translators (Sídlo Brno) Jana Uhra 12 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
Mgr. Vlasta Jiranová Petra Rezka 12 • Praha 4 překlady, konzultace, korektury Právní překlady
Mgr. Petra Narwa U svobodárny 1064/4 • Praha 9 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
Martin Kůra - ABITURIENT.cz (Centrála Brno) Dvořákova 13 • Brno-střed překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady
Mgr. Tomáš Tatranský Toruňská 327 • Praha 8 překlady, tlumočení, konzultace, korektury Právní překlady

další překladatelské firmy:

Nejčastější jazyky

Jazyky pro: Právní překlady

Seznam nejčastěji překládaných, tlumočených a korekturovaných jazyků s počty firem

Překladatelské služby
  1. Čeština - 809 překladatelských firem
  2.  •  Angličtina - 594 překladatelských firem
  3.  •  Němčina - 497 překladatelských firem
  4.  •  Ruština - 404 překladatelských firem
  5.  •  Francouzština - 392 překladatelských firem
  6.  •  Španělština - 364 překladatelských firem
  7.  •  Slovenština - 357 překladatelských firem
  8.  •  Italština - 343 překladatelských firem
  9.  •  Polština - 338 překladatelských firem
  10.  •  Ukrajinština - 316 překladatelských firem
  11.  •  Maďarština - 305 překladatelských firem
  12.  •  Čínština - 263 překladatelských firem
  13.  •  Chorvatština - 207 překladatelských firem
  14.  •  Srbština - 196 překladatelských firem
  15.  •  Nizozemština - 195 překladatelských firem
Tlumočnické služby
  1. Čeština - 619 firem
  2.  •  Angličtina - 477 firem
  3.  •  Němčina - 423 firem
  4.  •  Francouzština - 352 firem
  5.  •  Ruština - 349 firem
  6.  •  Španělština - 337 firem
  7.  •  Italština - 319 firem
  8.  •  Slovenština - 318 firem
  9.  •  Polština - 303 firem
  10.  •  Ukrajinština - 288 firem
  11.  •  Maďarština - 287 firem
  12.  •  Čínština - 259 firem
  13.  •  Chorvatština - 191 firem
  14.  •  Japonština - 181 firem
  15.  •  Srbština - 180 firem
Jazykové korektury
  1. Čeština - 511 firem
  2.  •  Angličtina - 434 firem
  3.  •  Němčina - 361 firem
  4.  •  Ruština - 321 firem
  5.  •  Francouzština - 318 firem
  6.  •  Slovenština - 305 firem
  7.  •  Španělština - 301 firem
  8.  •  Polština - 299 firem
  9.  •  Italština - 295 firem
  10.  •  Ukrajinština - 275 firem
  11.  •  Maďarština - 274 firem
  12.  •  Čínština - 244 firem
  13.  •  Chorvatština - 177 firem
  14.  •  Bulharština - 170 firem
  15.  •  Japonština - 169 firem
Hledat překladatele a tlumočníky jazyka:

Právo zahrnuje širokou oblast podoborů, proto se i překladatelé-právníci někdy využívají konzultací s kolegy – specialisty na určitou část právní oblasti. V evropských podmínkách se lze setkat s odborníky (překladateli) na překlady právnických textů Evropské unie.

Tato výhoda (znalost nejen překládaného a cílového jazyka, ale přehled v právnické terminologii) se ve výsledku významnou měrou podílí na kvalitě hotového překladu. V oblasti právních překladů mimořádně záleží na dobré znalosti právnické oblasti. Výsledný text se musí dosahovat maximální obsahové i významové shody s původním textem.

Samozřejmostí je volba vhodné právnické terminologie, což se někdy může stát překladatelským oříškem. Některé české právnické termíny zkrátka nelze přeložit, protože pro ně neexistují příslušné ekvivalenty v daném cizím jazyce.

Podobně jako u ostatních dokumentů platí u právnických překladů pravidlo zachování mlčenlivosti a důvěrnosti (kromě případů vymezených zákonem).

Příklady dokumentů – právních překladů

Smluvní dokumentace a samotné smlouvy, žaloby, předpisy, zákony, deklarace, jednací řády, zápisy z jednání, četná prohlášení, úřední formuláře, čestná prohlášení, soudní rozhodnutí, rozsudky apod.

Jak připravit text k právnímu překladu

Při tvorbě právnických dokumentů pamatujte na to, aby váš text byl přesný a logický. Právnický jazyk je často velice strohý s dlouhými souvětími. V textu záleží na každém slově i interpunkčních znaménkách. Jedna čárka může pozměnit význam celého odstavce. Před odevzdáním textu k překladu se proto předem ujistěte, že mu rozumíte ve výchozím jazyce.

Právní překlady vs. soudně ověřené překlady

Při zadávání překladu se ujistěte, jestli potřebujete právní překlad nebo soudně ověřený překlad. Není to totéž. I k právnímu překladu můžete potřebovat soudní ověření.

Články a informace

Jak vybrat dobře a rychle?

Každý překladatel je specializovaný a každá překladatelská agentura dělá některé obory více a jiné méně. Vybrat vám pomůže portál Tlumočení-Překlady.cz. K efektivnímu výběru ale potřebujete alespoň základní orientaci v oboru překladatelství a tlumočnictví. Před hledáním překladatele si prosím přečtěte několik článků s radami, jak na to, čeho si všímat, co očekávat a jak překladateli práci usnadnit. Pár minut investovaného času se Vám rozhodně vrátí.

Hledání překladatele nebo agentury Druhy překladů Druhy tlumočení Doplňkové služby k překladům Ostatní informace k překladům

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady BANNER: doporučená firma na překlady
Reklama:
  1. BANNER: sponzorovaný odkaz
  2. BANNER: sponzorovaný odkaz
  3. BANNER: sponzorovaný odkaz
  4. BANNER: sponzorovaný odkaz
  5. BANNER: sponzorovaný odkaz
  6. BANNER: sponzorovaný odkaz
  7. BANNER: sponzorovaný odkaz

Specialisté na technické překlady

inzerceinzerce
boční logoboční logo

Specialisté na překlady angličtiny

boční logoboční logo

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo

Specialisté na právní překlady

boční logoboční logo