Ing. Jana Jandová Překladatelka

Zkalkulovat cenu služeb

Dobré vzdělání a léta praxe

Moje praxe

  1. 2003–současnost: překlady z anglického a slovenského jazyka (např. NCH Czechoslovakia, spol. s r.o., theBESTtranslation, International Translating Company aj.)

  2. 2001–současnost: korektury v českém jazyce (např. SULKO, s.r.o., AQUA-CONTACT Praha, v.o.s., theBESTtranslation aj.)

  3. 2001–2009: vedení systému jakosti (AQUA-CONTACT Praha, v.o.s.)

  4. 2001–2009: ekologické poradenství, zejména v oblasti vodního hospodářství a čištění odpadních vod, technologické výpočty (např. AQUA-CONTACT Praha, v.o.s., PRO-AQUA, s.r.o. aj.)

  5. 2000–současnost: zpracování dat, přepis textu, administrace databází, příprava podkladů, administrativní činnost obecně (např. Martin Ertl – INFO, theBESTtranslation aj.)

  6. 1996–2009: práce v analytické laboratoři (VŠCHT Praha, AQUA-CONTACT Praha, v.o.s.)

Moje jazykové vzdělání

S angličtinou jsem v kontaktu již téměř čtvrt století:

  • gymnázium jsem zakončila maturitní zkouškou z angličtiny,
  • na vysoké škole jsem úspěšně složila semestrální zkoušky z angličtiny,
  • v rámci postgraduálního studia a tzv. „Konference studentů PGS“ jsem úspěšně zvládla prezentaci na odborné téma, jak jinak než v angličtině.

Slovenštině se již několik let věnuji samostudiem.

Moje vzdělání

  • 1998–2001: VŠCHT v Praze, postgraduální studium, Aplikovaná a krajinná ekologie, zakončeno rigorózní zkouškou a obhajobou disertační práce
  • 1993–1998: VŠCHT v Praze, Technologie vody a prostředí, zakončeno státní zkouškou a obhajobou diplomové práce

Semináře a konference

Jazykovou odbornost si neustále zvyšuji samostudiem, sledováním filmů či čtením knih v originále apod.
Účastním se webinářů týkajících se překladů a jazyků a také CAT nástrojů.
Sleduji také akce Jednoty tlumočníků a překladatelů (např. Jeronýmovy dny).

Moje zahraniční zkušenosti

V cizině jsem ať již studijně, či pracovně dlouhodobě nepobývala.
Ale jak jsem zmínila již výše, v dnešní době nemusíte „zvednout zadek ze židle“ a můžete procestovat celý svět. :-)
Mám přátele a známé v různých částech světa, s nimiž čile komunikuji.
A co je pro vaše překlady to nejdůležitější: Jsem v kontaktu s odborníky v daných oborech, a to nejen z České republiky, ale i ze zahraničí.

Můj největší překladatelský úspěch

Ze své překladatelské praxe bych vyzdvihla zejména:

  • dlouhodobou spolupráci se společností NCH Czechoslovakia spol s.r.o.,
  • samostatné (a úspěšné!) zpracování velké zakázky (cca 1000 NS, překlad z angličtiny do češtiny) pro agenturu theBESTtranslation.
Ing. Jana Jandová, Jílové u Prahy - Ing. Jana Jandová

Sídlo Ing. Jana Jandová

K Rozcestí 168, Jílové u Prahy

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: