TomGuide Translations Překladatelský servis
Zkalkulovat cenu služebProč si vybrat právě nás
3 důvody proč si vybrat nás
Jednáte přímo s překladatelem - konečným tvůrcem.
Rozumíme danému oboru, máme zkušenosti po stránce nejen jazykové, ale i věcné a obsahové.
Překládáme i dokumenty se složitou a nestandardní grafickou úpravou, které dodáváme ve stejné podobě v cílovém jazyce (lokalizované).
5 výhod, které nabízíme
Žádné příplatky za grafiku, odkazy na grafická studia, apod.
Práce i přes víkendy bez příplatků.
Nenabízíme překlady všech jazyků a ze všech oborů na světě, jako jiní, ale pouze ty, kde můžeme zaručit vysokou kvalitu.
Výroba překladu na klíč, t.zn. např. u manuálů včetně veškeré grafiky tak, aby se konečný stav co nejvíce blížil poměru 1:1 vzhledem originálu.
Možnost překladu manuálu či příručky ve spojení se zapůjčeným přístrojem - podstatné zdokonalení překladu s odstraněním nedostatků v originále.
A navíc…
Váš návod či jiný text můžeme vyřadit a převést přímo do PDF brožury o velikosti A5; potom jej stačí jen vytisknout a případně sešít uprostřed.
Náš hlavní přínos pro vás
Je známo, že obsahové stránky překladů, např. u manuálů,
prezentací brožur, zpráv, apod., bývají podceňovány, zejména
tolerováním základních věcných chyb, vzniklých nedokonalým či
neodborným překladem. Jazykové a formální stránky bývají také
nadřazovány stránce věcné a obsahové. Například správně přeložený
manuál je nepostradatelnou součástí prodávaného výrobku nejen z důvodů
vyhovění platným zákonům, ale především z důvodů poskytnutí
potřebných informací uživateli, který by si bez něj často vůbec
nevěděl rady. Hlavním účelem manuálů a další technické dokumentace je
poskytnutí ucelených informací o instalaci a obsluze výrobku, jeho
zařazení do systému, údržbě, využití všech jeho funkcí a
možností.
Všem zákazníkům nabízíme služby
s přesvědčením, že překlady by měly být zbaveny zmíněných
nedostatků a že překlad je především odbornou záležitostí.
Kvalitu garantujeme korekturami, kontrolou gramatiky, pravopisu a konzistence používání jednotných výrazů, kontrolou výskytu dvojitých mezer, shod řetězců u nepřekládaných výrazů, atd. Pro tyto účely používáme nástroj Xbench
Co umíme opravdu nejlépe
Nabízíme tvorbu profesionálních překladů z následujících oborů a oblastí:
- Ekonomika a právo
- Informační technologie
- Spotřební elektronika
- Profesionální zvuková technika
- Stavebnictví a strojírenství
- Jemná mechanika a optika
- Kuchyňská a gastronomická technika
- Automobilová technika
- Energetika, přenos a rozvod elektrické energie
- Chlazení, topení, klimatizace
- Literatura a filmové titulky
- Všeobecné překlady
Podrobnější informace o poskytovaných službách naleznete na našich webových stránkách zde?id=profilsluzby.
Dosud jsme spolupracovali například s těmito klienty:
(Seznam není konečný).
- BaSys CS
(Stálý a výhradní obchodní partner předních společností jako Pioneer, Bose, Loewe, Monster Cable a Neutrik).
- High-End Audio Studio
(Přední poslechové studio, dovozce špičkové audiovizuální techniky, dodavatel interiérových instalací, atd.).
- Praha Music Center, s.r.o.
(Distributor hudebních nástrojů a profesionální audiotechniky v ČR).
- Xerox
- Electrolux
- Esselte
- Danfoss
- Fast
- Less, a.s.
(Holding sdružující společnosti na zpracování dřeva, poskytování služeb vlastníkům lesa, výrobu destilátů a výrobu elektrické energie z obnovitelných zdrojů).
- Afiz
(Asociace finančních zprostředkovatelů a finančních poradců České republiky).
- AK Karol Hrádela
(Přední česká advokátní kancelář).
- Comax Leisure CZ, a.s.
(Bowlingová a zábavní centra, výherní automaty, atd.).
- Cupro
(Nakladatelství a distribuce knih).
- EESA, s.r.o.
(Vývoj a výroba magnetoindukčních průtokoměrů a měřičů tepla).
- VSL SYSTÉMY (CZ) s.r.o.
(Přední mezinárodní stavební společnost, známá především vedoucím postavením v oblasti technologií dodatečného předpínání, letmé betonáže, apod.).
- Hieronymus, s.r.o.
(Vedoucí společnost zabývající se překlady a lokalizacemi pro střední a východní Evropu).
- Interlingua servis
(Přední česká překladatelská agentura).
- CBG International
(Přední mezinárodní překladatelská agentura, překlady zejména z oblasti automobilové techniky – servisní a uživatelské manuály na automobily).
- Pangeanic
(Přední mezinárodní překladatelská agentura).
Naše tradice, historie a zkušenosti
Naše historie začala v roce 1995 spoluprací s naším největším
zákazníkem – firmou BaSys CS, pro kterou jsme překládali manuály na hifi
techniku Pioneer (domácí audiovizuální techniku a car-hifi). Již tehdy jsme
veškeré překlady prováděli včetně zpracování grafiky, což v té době
bylo ztíženo zejména dodáváním zdrojových materiálů v výhradně
v tištěné podobě. Veškerá grafika se proto musela skenovat a následně
lokalizovat do češtiny. S touto firmou spolupracujeme dodnes jako jeden
z hlavních dodavatelů překladů manuálů značek Pioneer, Bose a Loewe a dále jako překladatel
produktových katalogů.
Později přibyli další zákazníci z podobného oboru, například Praha
Music Center Navázali jsme také spolupráci s přední českou
překladatelskou agenturou Interlingua servis (zejména v překladech z oboru
strojírenství, elektroniky, stavebnictví, ale i práva, apod.).
Navázali jsme také spolupráci s firmou Xerox – není
třeba představovat společnost, která dala jméno kancelářské technice.
Pro tuto firmu jsme přeložili celou řadu prezentací a manuálů na
multifunkční zařízení, barevné stroje, kopírky, apod.
K dalším významným klientům patřila společnost
Electrolux, pro kterou jsme přeložili mnoho návodů
z oblasti profesionální kuchyňské techniky, gastronomie, apod.
V letech 2000–2001 jsme spolupracovali na projektu lokalizace operečního
Windows XP do češtiny s agenturou
Hieronymus
V letech 2003–2005 jsme spolupracovali se zlínským nakladatelstvím Cupro,
pro které jsme přeložili několik knih o přírodě, např.
Christine a Michel Denis-Huot: Jaké je to být lvem,
Jaké je to být slonem, apod.
Ve stejném období jsme také přeložili titulky k několika filmům,
například Zrcadlová maska (MirrorMask),
několik dílů seriálu Plastická chirurgie, s.r.o.
(Nip Tuck), apod.
V roce 2009 jsme navázali spolupráci s předními mezinárodními
překladatelskými agenturami (např. CBG International,
Pangeanic) v oblasti servisních manuálů na automobily, návodů na
přenosné počítače, fotoaparáty Nikon, FujiFilm, apod.
Doporučte Registr překladatelských firem