Světlana Vránová - překlady a tlumočení Překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Nabídka tlumočnických služeb

Jazyky, které tlumočím

Běloruština •  Čeština •  Polština •  Ruština

Nejčastěji tlumočené situace

  • Jednání na úřadech •  Konference •  Školení, semináře, přednášky

Obory a odbornosti, které tlumočím

Tlumočnické služby

Mým rodným jazykem je čeština. Tlumočím z ruštiny, polštiny a běloruštiny do češtiny, v neoficiálním styku i z jazyků do češtiny, popř. mezi uvedenými jazyky vzájemně.

Od r. 1997 pravidelně několikrát ročně tlumočím z ruštiny, polštiny nebo běloruštiny v českých církvích různých konfesí kázání a vyučování hostujících pastorů. Od r. 2002 tlumočím také v oblasti ornitologie a ochrany přírody – např. tlumočení z polštiny a běloruštiny na třídenní ornitologické konferenci. Od r. 2011 tlumočím témata, spojená s ochranou lidských práv (např. rozhovory novinářů v rámci tiskové konference běloruských opozičních politiků při návštěvě v Praze). Provádím doprovodné tlumočení hostům z ruskojazyčných zemí a z Polska (např. doprovod delegace běloruských opozičních politiků při návštěvě v Praze). Spolupracuji jako tlumočník s festivalem pěveckých sborů IFAS Pardubice (doprovod sborů, tlumočení schůzek).

Preferované obory pro tlumočnické služby:
biologie, zoologie, ochrana přírody
kultura, hudba, turistika
lidská práva, náboženství

Tlumočnické služby účtuji v hodinových sazbách.

Konsekutivní (následné) tlumočení

Zakázky přijímám především v oborech, s nimiž mám zkušenost, nebo mi jsou blízké. Jedná se zejména o oblasti:

biologie, zoologie, ochrana přírody
kultura, hudba, turistika
lidská práva, náboženství

  • Pravidelně tlumočím pro Centrum asistované reprodukce Sanus Pardubice.
  • Tlumočila jsem na konferenci „Pěstounství je profese“ o náhradní rodinné péči
  • Tlumočila jsem na ornitologické konferenci „Metody a výsledky výzkumu ptačích populací“
  • Tlumočila jsem na schůzkách v Parlamentu a Senátu ČR a na MZV v rámci návštěvy běloruského disidenta P. Sieviarynce

Zakázka v jiném oboru je možná po předběžné domluvě a posouzení.

Před realizací zakázky potřebuji znát téma, které budu tlumočit. U náročnějších zakázek je nutné dodat předem podklady.

Doprovodné (informativní) tlumočení

Provádím příležitostné doprovodné tlumočení hostům z ruskojazyčných zemí a z Polska (např. doprovod polských či běloruských ornitologů v rámci konferencí, doprovod delegace běloruských opozičních politiků při návštěvě v Praze). Spolupracuji jako tlumočník s festivalem pěveckých sborů IFAS Pardubice (doprovod sborů, tlumočení schůzek).

A navíc…

Tlumočení mě velmi baví. Díky kvalitní slovní zásobě v češtině umím rychle a pohotově reagovat na řečníka.

Související služby

  • Tlumočení po telefonu  –

    Po telefonu (skype) poskytuji služby např. navázání kontaktu mezi firmami, ústní přeložení jednoduchého textu, tlumočení jednání mezi stranami...

    Moje běžná pracovní doba je
    13.00 - 2.00 SEČ,
    po dohodě se ale mohu plně přizpůsobit potřebám zákazníka.

    Tlumočení přes telefon (skype) je dobré objědnat předem.

  • Tlumočení s výjezdem  –

    Tlumočím na území ČR, k ceně tlumočnických služeb přičítám i cenu za proplacení cestovních nákladů (většinou autem).

    Tlumočení s výjezdem za hranice je možné na základě individuální dohody se zákazníkem.

Ceník tlumočení
položka komentář             cena
z polštiny do češtiny podle náročnosti  500-800 za hod.
z ruštiny do češtiny podle náročnosti  500-800 za hod.
z běloruštiny do češtiny podle náročnosti  500-800 za hod.
Světlana Vránová - překlady a tlumočení, Pardubice - Světlana Vránová - překlady a tlumočení

Světlana Vránová - překlady a tlumočení

Semtínská 288, Pardubice VII

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: