Reference
Moje nejprestižnější zakázka
Každá zakázka je svým způsobem vyjímečná, představuje pro tlumočníka vždy novou výzvu a je vždy v něčem nezapomenutelná. O to více pak může být tlumočník na svůj dobře odvedený výkon hrdý.
Ve své praxi jsem zažila již mnoho prestižních situací, ale nejvíce vzpomínám asi na následující:* Mezinárodní bezpečnostní konference: "Naše bezpečnost není samozřejmost"
• 2015 – tlumočení pro Její královskou Výsost Sophii, hraběnku z Wessexu
• 2013 - tlumočení pro Jeho královskou Výsost prince Edwarda, hraběte z Wessexu12/2012 - Ministryně zahraničních věcí USA Hillary Clinton, tisková konference s ministrem zahraničních věcí ČR Karlem Schwarzenbergem
Moje reference
Ve své praxi jsem se již setkala s nejrůznějšími klienty (od státní
správy, přes soukromou sféru až po neziskový sektor) a s tím
i souvisejícími obory a tématy (od jaderné energetiky až po
archivnictví). Mám bohaté zkušenosti s tlumočením pro veřejný
sektor (ministerstva), oblast kultury (filmové a
hudební festivaly), politiky (semináře, konference a kulaté
stoly think tanků, volební kongresy politických stran) i pro
mezinárodní organizace (například Organizace pro
bezpečnost a spolupráci v Evropě). Opakovaně jsem tlumočila záležitosti
související s problematikou EU (operační programy,
strukturální fondy, monitorovací výbory, atd.), konference z oblasti
medicíny a farmakologie či obchodu a
financí.
Zde najdete příklady klientů, se kterými jsem v minulosti spolupracovala
či spolupracuji dodnes. Pro tlumočníka je samozřejmě tím největším
oceněním, když klient svoji spokojenost prokáže tak, že si po první
spolupráci daného tlumočníka opět objedná. V případě zájmu mohu
samozřejmě poskytnout i kontakt na reference.
Příklad typů zrealizovaných tlumočnických zakázek podle oboru:
Státní správa a mezinárodní
organizace::
o Ministerstvo zahraničních věcí České republiky
(především: bilaterální jednání, semináře a mezinárodní konference,
tiskové konference)
o Český statistický úřad (Peer Review 2015)
o Ministerstvo zemědělství České republiky
o Ministerstvo vnitra České republiky
o OBSE/ODIHR
o Jagello 2000 (Naše bezpečnost není samozřejmost)
Televize
o pohřeb královny Alžběty
o projevy světových státníků
o rozhovory s umělci a celebritami
Kultura:
o Mezinárodní hudební festival Pražské jaro (tlumočení
tiskových konferencí s hvězdami festivalu)
o Mezinárodní filmový festival Karlovy Vary (ročníky
2012, 2013, 2014)
o Dny evropského filmu (zahajovací tiskové konference
v letech 2010, 2011, 2012, 2013)
Věda a výzkum:
o JMM CS spol. s r.o. (konference o jaderné energetice NERS
v letech 2010, 2011, 2013, 2014)
o Středisko společných činností Akademie věd České
republiky (konference The Open Science Conference, Science education
& Science communication)
o ČVUT (konference Příklady použití folií a membrán
v architektuře)
o translatologická konference Translating beyond East and West – The 11th
Prague International Conference in Translation and Interpreting Studies
Soukromý sektor:
o Tlumočení výročních konferencí a brand fairs pro významné české
i nadnárodní společnosti v ČR i zahraničí
Neziskový sektor:
o DOFE – Mezinárodní cena vévody z Edinburghu
o SOS dětské vesničky (interní audit, účetní audit)
o ADRA (seminář na téma: Využití udržitelných
technologií v praxi zahraniční rozvojové spolupráce)
o Otevřená společnost, o.p.s. – Centrum ProEquality
(semináře na téma rovných příležitostí v ISO-normách)
o České centrum fundraisingu (seminář na téma využití
direkt mailu v oblasti fundraisingu)
atd.-
Firma | Podrobnosti |
---|---|
Ministerstvo zahraničních věci České republiky | - |
Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE / OSCE) | - |
Český statistický úřad | - |
Jagello 2000 | |
Albi | |
Boilen | |
Centrum dopravního výzkumu | |
Pražské jaro, o. p. s. | - |
Poznámka
3 hodnocení od zákazníků
zaslaná do Registru překladatelských firem neanonymním online hodnoticím formulářem
- Skvělá a rychlá komunikace. Individuální přístup.…
…Překladatelka vyhověla všem našim požadavkům, překlad předán ještě před termínem. Překlad z ČZ do AJ včetně odborné terminologie textilního průmyslu a profesních oděvů. Když jsme potřebovali něco konzultovat, byla velmi vstřícná. Spolupráci rozhodně doporučujeme.9.4.2025 PředbojIP: 90.179.189.xxxCadenza s.r.o.CADENZA s.r.o.CADENZA s.r.o. - Dlouhodobá spolupráce. Překlady zejména z češtiny do…
…angličtiny. Literární i odbornější texty. Vždy jsme byli nadmíru spokojeni. Kvalita, profesionalita, vstřícnost, oceňujeme zvláště skvělý cit pro jazyk při práci s literárním textem.10.3.2025IP: 194.213.195.xxxPetra ŤulpíkováALBI ČR a.s. - Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi…
…spokojen(a)28.2.2025IP: 85.132.190.xxxMiroslav VítekQuercusol s.r.o.
Doporučte Registr překladatelských firem