Mé vzdělání a praxe
Moje praxe
Tlumočení u různých firem v Česku i Maďarsku - od roku 1994.
Provádění nejrůznějších překladů - od roku 1981, jako živnostník od r. 1994.
Překladatel stavební firmy OHL ŽS, a.s. /bývalé Želzniční stavitelství/ ve stavu zaměstnanců od 2/2006 do 10/2010. Získala jsem dobré zkušenosti s překlady v oblasti veřejných zakázek.
Moje jazykové vzdělání
- státní zkouška z filologie v oboru maďarština-ruština, specializace překladatelství a pedagogika
- zkouška z jazyka českého u Státního pedagogického institutu v roce 1985
Moje vzdělání
- 3 ročníky na oboru maďarština – ruština na Filologické fakultě University Lóránda Eötvöse v Budapešti
- dokončení studií na FF UJEP (1981) ve stejném oboru státní zkouškou a diplomovou prací o korespondenci maďarského myslitele, básníka a filozofa Ference Kölcseyho z 19. století.
Semináře a konference
- účast na víkendovém semináři překladatelů pracujících s jazyky čeština-slovenština-maďarština
Moje zahraniční zkušenosti
Tlumočení v Maďarsku u různých firem ve výrobě nebo při obchodních jednáních, např.:
- Ganz – výroba žel. vagónů – tlumočení přímo ve výrobním závodě,
- Obchodní dům Bauhaus v Budapešti – tlumočení ohledně dodávek z ČR,
- firma CANDY – výroba cukrovinek – tlumočení při zaučení českých pracovníků,
- Maďarské dráhy – tlumočení při montážích a opravě výhybek
- projednání problémů obchodních partnerů u právníků nebo mezi firmami, atd.
Můj největší překladatelský úspěch
Vydání překladu humorné knihy maďarského spisovatele s názvem „Murphyho zákony“.
Doporučte Registr překladatelských firem