Zuzana Mikesková Překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Proč si vybrat právě mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Se zákazníky jednám na rovinu, dodržuju stanovené termíny a všechny nejasnosti si ráda nechám vysvětlit, aby odevzdaná práce byla precizní.

  2. Překládám i tlumočím v různých oborech - např. výrobní technika, stavby, sport, fyzioterapie, psychologie a pedagogika.

  3. Odvádím rychlou a kvalitní práci, při komunikaci jsem aktivní a tak i zákazník ví, jak práce postupuje.

3 výhody, které nabízím

  1. pečlivé a kvalitní provedení práce

  2. zájem o příslušný text

  3. velmi uspokojivá komunikace

A navíc…

zkušenosti interního auditora

Můj hlavní přínos pro vás

Vzhledem k dlouhodobému pobytu v Německu ovládám němčinu na úrovni rodilého mluvčího.
Na základě dlouholeté praxe nabízím překlady a tlumočení v různých oborech.
Nejčastěji pro výrobní a stavební firmy, ale i pro soukromé osoby,
dále dlouhodobě spolupracuji s Mezinárodní Vojtovou společností v oblasti vývojové kineziologie a s nakladatelstvím Albatros Media.

Zákazníci se na mě obracejí opětovně a rádi si mě vybírají přednostně, protože:

  • se na mne mohou spolehnout,
  • jsem precizní,
  • v případě nejasností se doptávám,
  • zpochybňuju případné dvojsmysly / upozorňuju na chyby ve zdrojovém textu,
  • při práci myslím i na další procesy týkající se překladu.

Na zasedáním či jednáních tlumočím téměř simultánně, pokud to podmínky a síla hlasu jednotlivých mluvčí dovolí, takže se nic neztrácí v překladu a jednání je transparentní pro všechny zúčastněné. V případě nejasností si záležitost nechám vysvětlit, abych nepředávala špatně pochopené informace.

Co umím opravdu nejlépe

Mám zkušenosti s překladem

  • směrnic, pracovních návodek, zkušebních plánů,
  • webových stránek – např. Golf Resort, dřevostavby a rodinné domy na klíč, stránky města,
  • jídelních lístků,
  • odborné literatury – mozkové hybné poruchy v kojeneckém věku, syndrom vyhoření, komunikace ve výuce, hry pro školní družiny a zájmové kroužky.

Agentury si při spolupráci se mnou cení znalostí mé němčiny na úrovni rodilého mluvčího, která mi umožňuje kvalitní překlady do němčiny bez nutnosti korekturního čtení rodilým mluvčím.
Dlouhodobě jsem pracovala jako interní tlumočnice/pře­kladatelka a interní auditorka ve výrobním závodě firmy Miele, což mi dalo výborný základ pro práci překladatele a tlumočníka, který nadále rozvíjím.
Při tlumočeních si dělám systematické terminologické poznámky, kterých využívám při dalších tlumočeních pro danou firmu.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Od roku 2012 spolupráce s:

– firmou Project Outdoor s.r.o.

překlady – korespondence a technická stavební dokumentace, překlad webových stránek

Od roku 2014 spolupráce s:

– jazykovou agenturou UniStudies s.r.o.

překlady a tlumočení pro Miele technika, Windmöller&Hölscher Machinery, DT – Výhybkárna a strojírna, AVL, EKT Litovel, SSI Schäfer, Continental Automotive Czech Republic, s.r.o., navíc výuka německého jazyka

– jazykovou agenturou Victoria Language Agency s.r.o.

překlady a tlumočení pro SCHOTT, Wanzl, Hanácké železárny Prostějov, Medi-Globe, časopis Naše příroda, Porr, navíc výuka německého jazyka

– společností Internationale Vojta Gesellschaft e.V. + Česká Vojtova společnost – výukový tým z.s. + RL Corpus s.r.o.

tlumočení:

  • kurzy výuky Vojtovy metody
  • 1. mezinárodní kongres vývojové kineziologie – Olomouc 2014
  • Vojta-symposium – Köln am Rhein 2017
  • 2. mezinárodní kongres vývojové kineziologie – Olomouc 2017

překlady:

  • prezentace na kongresy a sympozia
  • abstrakty do sborníků
  • monografie Mozkové hybné poruchy v kojeneckém věku

– MAD Recycling Česká republika, a.s.

překlady mailové korespondence, dokumentace ke stavbě nové haly, tlumočení na jednáních k vypsanému výběrovému řízení, tlumočení na kontrolních dnech stavby, tlumočení při slavnostním otevření areálu k rekonstrukci

– Htech cz s.r.o.

překlady

Od roku 2015 spolupráce s:

– firmou Bleskové překlady.cz

překlady

V roce 2016 spolupráce s:

– firmou Nagel Česko s.r.o.

překlady

Od roku 2017 spolupráce s:

– nakladatelstvím Albatros Media a.s.

překlady odborných publikací

– firmou mySASY a.s.

překlady, zahraniční komunikace

– komunikační agenturou WhiteWolf s.r.o.

překlady

– skupinou Solten s.r.o.

tlumočení pro Junker Industrial Equipment s.r.o. – tepelné zpracování hliníku

– firmou Brose CZ spol. s r.o.

tlumočení při školení dodavatelské firmy FORCAM GmbH – IT-řešení, spouštění nového systému

– firmou Lesaffre Česko, a.s.

výuka německého jazyka a překlady

Od roku 2018 spolupráce s:

– firmou Ing. Tomáš Hladík

překlady – automobilový průmysl, reality, lékařství

– firmou Erika překlady

překlady z oblasti zábavního průmyslu

– firmou Interlingua Servis

překlady – stavební technika

– firmou Morix s.r.o.

překlady – smlouvy, realizační dokumentace

Od roku 2019 spolupráce s:

– firmou ZELENKA Czech Republic s.r.o.

tlumočení – průmyslová výstavba

Zuzana Mikesková, Bělkovice-Lašťany - Zuzana Mikesková Důvěryhodná a garantovaná překladatelská firma

Zuzana Mikesková

Bělkovice-Lašťany 51E, Bělkovice-Lašťany

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Cvrkal - překlady Chicory I. T. C. - Jan Žižka Jazyková škola Lingua www.EKOPreklady.cz
Reklama: