Mgr. Lenka Tučková - soudní tlumočnice a překladatelka FJ Soudní překladatelka a tlumočnice
Zkalkulovat cenu služebVíce o mně
Moje motto
Přímé jednání patří mezi prvotní podmínky úspěchu! Avšak jenom dobrý člověk může jednat přímo, a pouze dobrou, všem užitečnou práci možno konati před celou veřejností. Přímé, prosté jednání budí v lidech všechny dobré instinkty. Jednáš-li otevřeně s úmyslem posloužit lidem, tvůj úspěch je neodvratný. (Tomáš Baťa)
Co byste o mně měli vědět
Udělám vše, co je v mých silám, abyste byli spokojeni.
Mé oblíbené knihy
Stopy Adrieny Šimotové - rozhovor Karla Hvížďaly s výtvarnicí A. Šimotovou
Proč překládám a tlumočím
Protože ráda vytvářím mosty mezi lidmi a jejich
kulturami.
Protože si ráda hraju se slovy.
Protože hledání trefného výrazu je někdy jako malá detektivní hra.
Proč právě francouzština a čeština
Francouzština se vine mým životem jako červená nit už od základní školy. Bylo proto velmi přirozené, že mě dovedla, až k této práci.
Co mi dělá radost
- Tematická různorodost, která mě nutí se neustále vzdělávat
- Překlápění z jednoho sociokulturního prostředí do druhého
- Lidský rozměr tlumočnické práce
- Konstruktivní komunikace směřující k požadovanému cíli
- Spokojený klient, který se ke mně vrací
- Možnost nahlédnout do různých profesních prostředí
Co mi vadí
- Neserióznost
- Nezodpovědné plýtvání mojí energií a časem
- Nepřesné, vágní zadání
- Neochota komunikovat
Čeho si vážím
- Přímého seriózního jednání
- Ochoty dodat informace vedoucí k přesnému pochopení zadání
Doporučte Registr překladatelských firem