Mgr. Lenka Tučková - soudní tlumočnice a překladatelka FJ Soudní překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Více o mně

Moje motto

Přímé jednání patří mezi prvotní podmínky úspěchu! Avšak jenom dobrý člověk může jednat přímo, a pouze dobrou, všem užitečnou práci možno konati před celou veřejností. Přímé, prosté jednání budí v lidech všechny dobré instinkty. Jednáš-li otevřeně s úmyslem posloužit lidem, tvůj úspěch je neodvratný. (Tomáš Baťa)

Co byste o mně měli vědět

Udělám vše, co je v mých silám, abyste byli spokojeni.

Mé oblíbené knihy

Stopy Adrieny Šimotové - rozhovor Karla Hvížďaly s výtvarnicí A. Šimotovou

Proč překládám a tlumočím

Protože ráda vytvářím mosty mezi lidmi a jejich kulturami.
Protože si ráda hraju se slovy.
Protože hledání trefného výrazu je někdy jako malá detektivní hra.

Proč právě francouzština a čeština

Francouzština se vine mým životem jako červená nit už od základní školy. Bylo proto velmi přirozené, že mě dovedla, až k této práci.

Co mi dělá radost

  • Tematická různorodost, která mě nutí se neustále vzdělávat
  • Překlápění z jednoho sociokulturního prostředí do druhého
  • Lidský rozměr tlumočnické práce
  • Konstruktivní komunikace směřující k požadovanému cíli
  • Spokojený klient, který se ke mně vrací
  • Možnost nahlédnout do různých profesních prostředí

Co mi vadí

  • Neserióznost
  • Nezodpovědné plýtvání mojí energií a časem
  • Nepřesné, vágní zadání
  • Neochota komunikovat

Čeho si vážím

  • Přímého seriózního jednání
  • Ochoty dodat informace vedoucí k přesnému pochopení zadání

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: