Moji zákazníci si cení moji rychlost a kvalitu. Často jsem zákazníkovi poradil např. to, že ověření podpisu na listině provedené v Německu musí… pokračování zde
Jakožto absolvent Právnické Fakulty UK se specializuji na právní překlady, kdy kromě překladatelského know how svým klientům mohu nabídnout… pokračování zde
Tradice právních překladů již více než 8 let, a to jak pro korporátní klientelu, tak pro občany. pokračování zde
Zaměřuji se zejména na právní překlady, dále překlady finanční a překlady obchodní a ekonomické. pokračování zde
Baví mně existence ve dvou jazycích, dvou kulturách, dvou světech. Ještě raději zprostředkovávám tuto zkušenost ostatním. Nebo jim alespoň pomáhám… pokračování zde
Standardní tlumočnické služby mezi jazyky českým, anglickým a slovenským, včetně všech modifikací a modalit. pokračování zde
Překládané obory a odbornosti
Právo • Reality • Bankovnictví • Daně • Finančnictví • Státní správa a samospráva • Pojišťovnictví • Diplomacie • Problematika EU
pokračování zdeMoje praxe
-
2002–2010 překlady pro advokátní kanceláře (smlouva o důvěrnosti informací mi zakazuje je jmenovat), a to zejména smluvní dokumentace, podání soudům a jiným orgánům, korespondence s dalšími stranami projektu nebo sporu, a věškerá dokumentace týkající se fúzí a akvizic.
Moje vzdělání
dokončeno studium práva na PFUK ukončeny 4 ročníky studia překladatelství – angličtina na FF UK 2 roky studia University of Cambridge…
pokračování zde