JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ Soudní překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Více o mně

Moje motto

Poctivá práce je znát
Dvakrát měř a jednou řež.
Spokojení klienti se vracejí.
Kde se nepřizpůsobí, neuspěje.

Co byste o mně měli vědět

Jakou právnš vzdělaný soudní tlumočník mohu překládat i tlumočit se skutečnou znalostí překládané nebo tlumočené materie, což je zárukou 100% kvality poskytovaných služeb.

Mé záliby a koníčky

Ve volném čase hraju basketbal a volejbal s partou přátel, která se drží pohromadě už od střední školy. Také mám rád napínavé filmy, country music, jazz blues, soul, a také rád chodím do přírody a jezdím na kole.

Proč překládám

Baví mně existence ve dvou jazycích, dvou kulturách, dvou světech. Ještě raději zprostředkovávám tuto zkušenost ostatním. Nebo jim alespoň pomáhám, aby byli v tom druhém světě pochopeni.

Proč právě angličtina, čeština a slovenština

S ohledem na svůj původ jsem bilingvní ČJ – SJ, a anglicky mluvím od svých 8 let, navíc jsem v ní více než 2 roky studoval VŠ, a poměrně dlouhou dobu v USA a Anglii žil. Také jsem 4 roky pracoval jako advokátní koncipient pro angličanku – advokátku pro anglické klienty.

Odkud pocházím

Pocházím z jihomoravsko-slovenského pomezí, z města Holíč, od svých 18 let žiji v Praze. V USA jsem prožil cca rok, v Anglii takřka půl roku, kromě toho jsem 2 roky studoval kurz University of Cambridge: Úvod do práva Anglie a Walesu.

Co mi dělá radost

Pocit z dobře vykonané práce, uznání klienů a spolupracovníků. Ještě větší radost mám když se klienti vracejí. Taky mi dělá radost podílet se na komplexních projektech, a to, že můj příspěvek pomůže splnit cíl projektu.

Co mi vadí

Vadí mi špatné překlady, nepoctiví lidé, a lidská hloupost. Špatný překlad v lepším případě způsobí jen komunikační šum a nutnost další komunikace (včetně zhoršení vztahu stran), v horším případě nedorozumění a nepochopení, a v nejhorším konflikt. Proto mi vadí, že ho kolem je tolik a svojí praxí se snažím jej odstraňovat, nebo alespoň nevytvářet.

Čeho si vážím

Vážím si lidí, kteří přistupují k životu, práci, i ostatním úpřimně, poctivě a s respektem. Tyto hodnoty uplatňuji ve své praxi, jelikož věřím, že je lidé ocení. Také si vážím u ostatních lidí schopnost rychle řešit různé situace které se vyskytnou, s čímž se jim snažím pomáhat jak to jen jde.

JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ, Praha - JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník  AJ Důvěryhodná a garantovaná překladatelská firma

JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ

Hálův Statek 1585/3, Praha 15

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: