Reference
Moje nejprestižnější zakázka
Velmi mě obohatila spolupráce na česko-německo-polském projektu veřejné správy ENLARGE-NET. Tlumočila jsem na několika seminářích a setkáních pořádáných v severních Čechách, kde se sešli účastníci tří stran - Ústeckého kraje, Saska a Dolního Slezska - a projednávali složitá témata týkající se společného řešení otázek životního prostředí. Pro Krajský úřad Ústeckého kraje jsem v souvislosti s tím překládala ještě různé dokumenty. Byla to příjemná a zajímavá spolupráce.
Moje reference
Pracuji pro zákazníky z veřejného i soukromého sektoru.
Jedná se především o menší firmy s různým technický zaměřením, ale
jsou mezi nimi i velké korporace. Pro některé z nich pracuji dlouhodobě,
pro jiné zpracovávám pouze jednotlivé zakázky.
Spolupracuji rovněž s různými překladatelskými agenturami, přes které
se dostanu často k velmi zajímavé práci.
Firma | Podrobnosti |
---|---|
Sodick Europe GmbH | překlady technických manuálů |
ECE Projektmanagement | tlumočení a překlady - organizace stavebních projektů |
Nakladatelství Fontána | překlad historického románu, vyšel 2007 |
Tambor s.r.o. | překlady marketingových studií |
Prádelenské služby Vlašim | překlady propagačních materiálů a tlumočení obchodních jednání |
Krajský úřad Ústeckého kraje | tlumočení na projektu ENLARGE-NET a překlady z oblasti životního prostředí |
Ministerstvo práce a sociálních věcí | překlad vědecké publikace |
Leonhard Moll GmbH | tlumočení obchodních jednání |
Doporučte Registr překladatelských firem