Martin Kříž Soudní překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Osobní informace

Moje motto

\\\\\\\"生不带来
死不带去\\\\\\\",
\\\\\\\"Vejce natvrdo nevypiješ\\\\\\\", \\\\\\\"Když jídlo drobí, sněz ho nad dřezem\\\\\\\"

Co byste o mně měli vědět

8 důvodů proč je čínština jednodušší, než si myslíte:
1) V čínštině nejsou předpony ani přípony, tvar slov se v rozdílných kontextech nemění (na rozdíl od češtiny, němčiny, francouzštiny či japonštiny).
2) Spousta slov se v čínštině používá zároveň jako rozdílné slovní druhy (např. slovo překladatel znamená i překládat).
3) Čínština nemá žádný komplikovaný systém časů (jako angličtina, němčina nebo francouzština).
4) V čínštině chybí shoda přísudku s podmětem.
5) Gramaticky se v čínštině nerozlišují rody (mužský, ženský, střední).
6) V čínském jazyce se téměř nepoužívají koncovky množného čísla.
7) Čínština má sice čtyři tóny výslovnosti, ale na druhou stranu má jen malý počet slabik (cca 400).
8) Čínská slova se skládají, například výraz „slavný“ je složen ze slabik „mít“ a „jméno“, což jsou hojně frekventovaná slova, která dále s jinými slabikami tvoří další čínská slova.

Mé oblíbené knihy

Ucebnice cinstiny

https://www.martinus.cz/?uItem=109036

Učebních materiálů pro čínštinu v češtine je stále velmi málo, a proto je vítán jakýkoli počin k nápravě tohoto nedostatku. Publikace v patnácti lekcích na základě dobře vybraných dialogů studentovi zprostředkuje základní znalosti čínské konverzace, gramatiky, znakového písma i zajímavosti z čínských reálií. Vzhledem ke své komplexnosti umožňuje uživateli seznámit se se základy čínského jazyka ve všech jeho aspektech. Je vhodným materiálem pro výuku čínštiny jako cizího jazyka pro nesinology.

Mé záliby a koníčky

Ucebnice cinstiny
Učebních materiálů pro čínštinu v češtine je stále velmi málo, a proto je vítán jakýkoli počin k nápravě tohoto nedostatku. Publikace v patnácti lekcích na základě dobře vybraných dialogů studentovi zprostředkuje základní znalosti čínské konverzace, gramatiky, znakového písma i zajímavosti z čínských reálií. Vzhledem ke své komplexnosti umožňuje uživateli seznámit se se základy čínského jazyka ve všech jeho aspektech. Je vhodným materiálem pro výuku čínštiny jako cizího jazyka pro nesinology.

Proč překládám a tlumočím

Moje služby zahrnují vše potřebné pro spolupráci s Čínou. Vše začíná pečlivou přípravou strategického plánu a průzkumem trhu. Následuje vyřizování formalit, překlady dokumentů, tlumočení při obchodních jednáních, založení reprezentační kanceláře, zajištění jednacích a kancelářských prostor, zaměstnanců a spolupracovníků, zprostředkování právních, daňových a dalších služeb nezbytných pro úspěšné podnikání v Číně.

Proč právě čínština, ruština a čeština

Čína už není co bývala a totéž platí i o Rusku. Ze zaostalé agrární a feudální říše se pomalu ale jistě mění v ekonomického obra, který ovlivňuje globální dění prakticky ve všech oblastech lidské činnosti. Podnikáte v Číně a jednáte s čínským partnerem? Chystáte se na služební cestu do Číny nebo se budete účastnit veletrhu? Překlady a tlumočení z čínštiny a ruštiny? Vyřešíme jakýkoliv čínský a ruský rébus.

Odkud pocházím

Životopis (biografie) / Informace:
Martin Kříž vystudoval VŠE, sinologii a překladatelství-tlumočnictví na Univerzitě Karlově. Část studií absolvoval v Pekingu a přímo z Číny pracoval pro jako extení zpravodaj pro Českou televizi a novinář a zahraniční korespondent pro Český rozhlas a BBC.

V současnosti působí jako konzultant společnosti www.china-consulting.cz, lektor a soudní tlumočník z jazyka čínského a ruského. Vyučuje také čínštinu na Vysoké škole ekonomické a pracuje jako editor informačního a zpravodajského serveru o moderní Číně www.cinsky.cz.

Angažuje se jako dobrovolník obecně prospěšné společnosti www.cokoladove­deti.cz.

Co mi dělá radost

Být jiný není jednoduché. Dokonce je to často hodně těžké. Představte si kluka, kterému je deset, narodil se v Čechách a mluví jako všichni kolem něj, k nerozeznání stejně, má stejné koníčky, stejné věci ho lákají, stejné rozčilují, stejné rozesmějí… jen prostě vypadá jinak. Jeho kůže není bílá, je krásně, smetanově čokoládová. Kořeny jeho rodiny, možná i dost dávné, jsou kdesi v černé Africe. K jeho smůle ovšem nemá fungující rodinu a žije v dětském domově. A občas ho napadá:… až budu velký a odejdu odtud… jaké to bude?

Co mi vadí

Ne, žádné zvýhodňování a pozitivní diskriminace, žádné pardony a objížďky – jen šance. Šance vyzkoušet si něco nového. Šance moci pozvat své bílé kamarády někam, kam by se jinak nejspíš nedostali. Šance podílet se na organizaci akcí, na kterých oni, „čokoládky“, předvedou, co umějí. Šance dozvědět se něco o kultuře a životě země, ze které přišli jejich předkové a dokázat se tím i chlubit, protože krev přece není voda. Šance udělat z jinakosti přednost. Šance být hrdí na to, jací jsou. Zkrátka šance zažít víc, než co by je potkalo, kdyby si nikdo nevymyslel iniciativu „Čokoládové děti“.

Čeho si vážím

Obecně prospěšná společnost ČOKOLÁDOVÉ DĚTI, o.p.s. má sídlo v Praze. Jaký je její cíl? Chceme pomáhat čokoládovým dětem, nejen malým Afročechům, k integraci do většinové společnosti. Výrazný akcent pak budeme klást na čokoládové děti z dětských domovů. Zároveň budeme trpělivě, dlouhodobě a cílevědomě působit na českou veřejnost a snažit se, aby lépe pochopila kulturní a etnické kořeny čokoládových dětí, aby přijala jejich jinakost jako zajímavou, atraktivní, ale aby krom toho dokázala ocenit i jejich lidské hodnoty, a to bez předsudků a pohledů skrz prsty.


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: