Nabídka tlumočnických služeb
Jazyky, které tlumočím
Angličtina • Čeština • Čínština • Ruština
Nejčastěji tlumočené situace
- Konference • Obchodní jednání • Školení, semináře, přednášky • Zahraniční návštěvy
Obory a odbornosti, které tlumočím
- Technické obory Obráběcí stroje a robotika • Papírenská technika • Silniční technika
- Ekonomika, řízení, právo Bankovnictví • Obchod
- Stát a administrativa Diplomacie • Politika
- Průmyslová odvětví Automobilový průmysl
- Služby Doprava, logistika
Tlumočnické služby
Pro úspěšný průběh tlumočení musí být splněny dvě základní podmínky:
- kvalifikovaný zkušený tlumočník, který se na každou zakázku v rámci tlumočnické přípravy důkladně připraví
- klient musí tlumočníkovi poskytnout odpovídající podmínky (zajištění podkladů pro přípravu, uvedení do kontextu, zajištění dobré slyšitelnosti apod.)
Klient tedy do velké míry dokáže ovlivnit výkon tlumočníka poskytnutím či naopak neposkytnutím podkladů a informací.
Konsekutivní (následné) tlumočení
Konsekutivní tlumočení je vhodné zejména pro tlumočení obchodních a technický jednání. Často se tento typ tlumočení používá také ve výrobní oblasti, ať už při tlumočení přímo na výrobní lince, během montáže stroje či při přejímce, tak během nejrůznějších školení
Simultánní (současné, konferenční, kabinové) tlumočení
Simultánní tlumočení poskytuji obousměrně v následujících kombinacích: čeština-ruština, čeština-čínština. Nezbytnou podmínkou pro simultánní tlumočení je přítomnost dvou tlumočníků po celou dobu tlumočení a tlumočnické zařízení (kabina, staničky). V kabině tlumočím pouze s vybranými zkušenými kolegy. V případě, že potřebujete simultánní tlumočení, zajistím si k sobě kolegu.
Simultánně jsem tlumočil například v přímém přenosu pro Českou televizi, pro Škoda Auto nebo na různých mezinárodních konferencích a seminářích.
Klient je povinen zajistit tlumočníkovi podklady pro přípravu (prezentace, texty projevů apod.).
Doprovodné (informativní) tlumočení
Ačkoliv je doprovodné tlumočení považované za „nejjednodušší“ druh tlumočení, není rozumné nároky na kvalitu tlumočení podceňovat. Během neformální procházky Prahou může klient vyjádřit přání pokračovat v projednávání detailů právě připravované smlouvy o spolupráci.
Související služby
-
Tlumočení s výjezdem
–
Tlumočím na celém území ČR. Možnost tlumočení v rámci Evropy. Často doprovázím své klienty na tlumočení do ČLR. Mám vícevstupové vízum do ČLR a do Ruska.
-
Expresní zajištění tlumočníka
–
V případě, že Váš tlumočník náhle onemocní, pokusím se Vám pomoci osobně nebo sehnat zkušeného kolegu.
-
Tlumočení po telefonu
–
Tlumočení po telefonu poskytuji jednorázově nebo v rámci dlouhodobé spolupráce za paušální sazby.
položka | komentář | cena |
---|---|---|
čeština-čínština | v případě dlouhodobé spolupráce sleva | 8 000,- Kč |
čeština-ruština | 6 000,- Kč | |
angličtina-čínština | 10 000,- Kč | |
angličtina-ruština | 7 500,- Kč | |
čeština-ruština ST | 8 500,- Kč | |
čeština-čínština ST | 12 000,- Kč |
Poznámka
Ceny jsou stanoveny za tlumočnický den (max. 8 hodin). V případě velkých projektů (1 měsíc a více) či dlouhodobé spolupráce poskytuji slevy. ST - simultánní tlumočení. Pro tlumočení v zahraničí se účtují diety ve výši 45 euro/den.
Doporučte Registr překladatelských firem