Proč si vybrat nás
3 důvody proč si vybrat mě
双赢 Neposkytuji pouze tlumočnické a překladatelské služby, ale snažím se být svým klientům spolehlivým partnerem. Spolupráce je založena na principu win-win.
灵活 V současné rychle se měnící době je naprosto klíčové schopnost být flexibilní. Ke svým klientům přistupuji individuálně a okamžitě reaguji na jejich měnící se potřeby.
互补 Spolupráci s klienty považuji za společnou cestu, na které se naše znalosti a zkušenosti vzájemně doplňují.
3 výhody, které nabízím
Spoluprací se mnou ušetříte čas i peníze. Díky svým zkušenostem z různých oborů a firem jsem byl vystaven nejrůznějším situacím, se kterými jsem si musel poradit. Svým klientům dávám k dispozici své know-how.
Jsem téměř jediný překladatel čínštiny v ČR, který využívá překladatelský software. Pro klienty z toho plyne výhoda konzistentnosti terminologie a zvýšení rychlosti překládání.
V rámci spolupráce klientům poskytuji asistenci a konzultace v oblasti obchodní etikety, kulturních specifik a strategií vyjednávání s čínskou stranou.
A navíc…
Ačkoliv většinu mých klientů představuji české a čínské společnosti, dlouhodobě spolupracuji také s několika klienty z Německa, Rakouska a Velké Británie. Tato konfrontace v pozitivním slova smyslu mi umožňuje získat určitý nadhled a odstup, který je mnohdy zcela nezbytný.
Můj hlavní přínos pro vás
Při spolupráci se zákazníkem plně využíván praktické dovednosti a teoretické znalosti, které jsem získal během studia ČR a několika studijních pobytů v Číně (Peking, Čína) a v Rusku (Moskva), a zejména bohaté zkušenosti s překlady, tlumočením a business etiketou čínských a ruských klientů a vyjednávacími strategiemi. Díky své profesi jsem měl možnost se setkat s výjimečnými lidmi, seznámit se s nejrůznějšími obory a dostal jsem se do nejrůznějších situaci. Klientům mohu nabídnout své znalosti, dovednosti a zkušenosti (od roku 2010). Ke každému klientovi přistupuji individuálně a neustále pracuji na zlepšování služeb, které poskytuji.
Co umím opravdu nejlépe
Věnuji se zejména všem druhům tlumočnické činnosti: konferenční tlumočení (simultánní, vysoká konsekutiva), tlumočení obchodních jednání, technické tlumočení (přejímky, uvádění do provozu, technická školení), často doprovázím své klienty na jednání přímo do Číny.
Mezi mé silné stránky patří zejména bohaté zkušenosti
z nejrůznějších technických oborů, znalost technické
terminologie a pohotovost při obchodních
jednáních.
Pro své klienty překládám technickou
dokumentaci, smlouvy, webové
stránky, ale i běžnou denní komunikaci za paušální sazby.
Upřednostňuji klienty, pro které je kvalita na prvním místě a kteří mají zájem o dlouhodobou spolupráci.
Moje tradice, historie a zkušenosti
Technické tlumočení – nejvýznamnější projekty:
- od roku 2012 spolupracuji se společností Škoda Auto, v různých provozech v továrně v MB jsem strávil přinejmenším 2 roky, tlumočená témata: výroba lisovacího nářadí, výroba motorů, svařovna, konečná montáž, obrábění, metrologie, robotika, převodovka, prohlídka továrny, prohlídka muzea, VIP návštěvy, tlumočení pro představenstvo, školení, produktová školení, aftersales, jednání s dodavateli apod.
- od roku 2015 dlouhodobá spolupráce se společností Škoda Transportation, Čína (tlumočení oživování, školení, technických jednání, obchodních, servisních prací), celkem 10 týdnů v Číně
- Kimberley-Clark – tlumočení v kombinaci čeština, čínština, angličtina, instalace a uvádění do provozu výrobního zařízení (3,5 měsíce)
- tlumočení školení pro výrobce hydraulických a pneumatických brzdových systémů (3 týdny)
- Johnson Controls,automotive jednání s dodavatelem
- audit dodavatele v automotive (1 týden)
- Barum Contintal – tlumočení školení odborníků z Číny (3 měsíce)
- Papír Novák, papírenský průmysl (přejímka stroje a technická jednání přímo v Číně, montáž a uvádění do provozu v ČR) – 12 měsíců
- tlumočení školení v Německu, automotive (1 týden)
- Miro Gloves, instalace zařízení na výrobu rukavic (3 týdny)
Doporučte Registr překladatelských firem