Vzdělání a praxe
Moje praxe
2007-2008 překladatelka a tlumočnice pro STRABAG/ILBAU
- překlady (technické texty především z oblasti betonu, smlouvy, nabídky, obchodní korespondence atd.)
- tlumočení z češtiny do polštiny a naopak (během jednání v ČR a v
Polsku)2008 korektorka pro BOOMERANG PUBLISHING - korektura polské verze časopisu Baťa
2008 korektorka pro NÁRODNÍ GALERII V PRAZE - korektura polských textů před odesláním do tisku
2007 třídenní tlumočení pro CZECHTOURISM (projekt Enjoy the Czech Republic)
Moje jazykové vzdělání
- od 2010 doktorské studium na Ústavu slavistických a východoevropských studií, FF UK v Praze
- 2008–10 magisterské navazující studium na Ústavu bohemistických studií, FF UK v Praze
- 2005–06 roční studijní pobyt na oboru „bohemistika“, FF UK v Praze
- 2003–06 bakalářské studium na Ústavu západní a jižní slavistiky, specializace „bohemistika“,Polonistická fakulta Varšavské univerzity, Varšava
Doporučte Registr překladatelských firem