Překladům a tlumočení se věnuji již dlouhých 15 let, a díky
prakticky každodennímu kontaktu s italskými partnery si dovoluji říci, že
má italština včetně technické je na velmi dobré úrovni.
Kromě profesionality, záruky kvality, odborného přístupu nabizím
veškerým potencionálním zákazníkům rychlost, flexibilitu, absolutní
mlčenlivost a v nespolední řadě příznivé ceny, které jsou vždy
konzultovány a uzpůsobeny konkrétnímu zákazníkovi.
Co umím opravdu nejlépe
Mým profesním koníčkem a díky dlouhodobému působení v tomto oboru
se mi stal obor elektromechaniky a chemie.
V souvislosti s překlady pro soud velmi dobře zvládám tématiku
rodinného práva.
Technické znalosti jsem již nekolikrát zúročila při instalaci a
zavádění nových technologií včetně proškolování personálu jak
v Čechách tak v Itálii.
Překládání příruček a manuálu od velkých zařízení přes
jednotlivé stroje až po domácí spotřebiče.
Moje tradice, historie a zkušenosti
Překlady a tlumočení pro soudy, zastupitelství, státní orgány.
Tlumočení a překlady pro nádnárodní podniky při instalaci a
závádění nových technologií a výrobků.
Překlady rozborů a technických analýz.
10-spolupráce s výrobci plastů na bázi nenasycených polyesterových
surovin.
Překládání a tlumočení při uzávírání smluv se státními subjekty
i soukromými organizacemi.
Soudní překlady pro Italskou ambasádu v Praze.
Překlady tendrů a státních zákázek.
Tlumočení v rámci Divadla evropských regionů v Hradci Králové.
Překlady rodných listů, výpisů z OR, technických průkazů a
ostatních listin a dokumentů pro státní organizace.
Dlouholetá spolupráce s překladatelskou agenturou
Skřívánek s.r.o.
Doporučte Registr překladatelských firem