Osobní informace
Moje motto
\"Wenn du eine weise Antwort verlangst, mußt du vernünftig fragen.\"
Johann Wolfgang von Goethe
Mé oblíbené knihy
Günter Grass: Beim Häuten der Zwiebel
i geniální překlad do češtiny od Jiřího StromšíkaMé záliby a koníčky
Příroda, kultura, umění,fotografování, cestování, literatura, zahradničení a sportování (Tchaj-ťi čchüan), gastronomie, alternativní medicína, zdravá výživa..
Proč překládám
Kde se pojí vášeň pro němčinu (nebo nějaký jiný
jazyk) se zájmem o literaturu a velká dávka zvídavosti
s puntičkářtsvím, rodí se překladatel.
Práce překladatele vyžaduje značnou osobní disciplínu, kterou ale
velkoryse oplácí dávkou volnosti, za což jsem vděčná.
A co víc, jazyk je nástrojem myšlení a dorozumění. Jazyk je naše
universum.
Proč právě čeština a němčina
S němčinou se potkávám již od dětství. Dalo by se říct, že jde takřka o rodovou záležitost. Jeden z rodičů pochází z dvojjazyčného prostředí a tak jsem měla možnost čerpat zkušenosti s němčinou od útlého věku.
Odkud pocházím
Pocházím z malého městečka poblíž Trutnova. Nyní pobývám v Jičíně. „Operuji“ po celé České republice, Německu, Švýcarsku i Lichtenštejnsku.
Co mi dělá radost
Dobře odvedená práce.
Spokojenost zákazníků.
Spolehlivost a otevřenost.
Co mi vadí
Nedodržovaní dohodnutých podmínek.
Nesolidní jednání.
Čeho si vážím
Korektního jednání a skromnosti.
Doporučte Registr překladatelských firem