Vzdělání a praxe
Moje praxe
2009 dosud - překladatelka na volné noze
1996 - 2009 - překladatelka ve firmě Deloitte (2008 - 2009 senior překladatelka)
2000 - 2004 - překlady dokumentů EU pro Úřad vlády ČR
Moje jazykové vzdělání
Vystudovala jsem češtinu a angličtinu na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci a láska k jazykům a lingvistice se stala i mým povoláním :) Během studia jsem na univerzitě absolvovala kurz právnické angličtiny s kanadskou lektorkou. Později jsem si v Praze prohloubila svoje znalosti z této oblasti na kurzu angličtiny pro soudní tlumočníky a překladatele, který na Právnické fakultě Univerzity Karlovy vedla PhDr. Marta Chromá.
Moje vzdělání
- Filozofická fakulta Univerzity Palackého Olomouc, obor čeština – angličtina (státní zkoušky složeny s vyznamenáním)
- Intenzivní kurz obchodní a právnické angličtiny, Právnická fakulta UP (během studia)
- Tři semestry kurzu angličtiny pro soudní tlumočníky a překladatele, Právnická fakulta UK (PhDr. Marta Chromá)
Semináře a konference
Odborné konference a semináře z překladatelské oblasti organizované např. překladatelskou agenturou Channel Crossings
Moje zahraniční zkušenosti
- Kurz anglického jazyka a amerických reálií, Suffolk University, Boston, USA (šestitýdenní pobyt v rámci univerzitní výměny během studií na Univerzitě Palackého)
- Opakované návštěvy USA
- Několik krátkodobých pobytů ve Velké Británii
Můj největší překladatelský úspěch
V lednu 2013 vydalo nakladatelství Grada publikaci pro pěstouny a adoptivní rodiče nazvanou „Dítě v nové rodině“, kterou jsem přeložila do češtiny. Jde o vůbec první regulerně vydanou knihu, kde jsem uvedena jako autorka překladu, a ten pocit, když knížku držím v ruce, je nádherný :-) Radost z ní je o to větší, že nakladatelství si výslovně přálo, abych se překladu ujala právě já, a v redakci se můj překlad velmi líbil. Celé je to pro mě krásná zkušenost :-)
Doporučte Registr překladatelských firem