Vzdělání a praxe
Moje praxe
1990 - 1993 Unisys / Česká spořitelna
1996 - 1998 Ampersand - (spoluzakladatel firmy). Můj překlad výroční zprávy do angličtiny pro Lachemu Brno dva roky po sobě vyhrál ocenění v soutěži za překlad.
2010 anglické znění webových stránek pro ****
Moje jazykové vzdělání
Ještě v dětství v Praze jsem navštěvoval výběrovou střední školu „Hanusovku“ pro jazykově nadané, ač rodiče nebyli ve straně.
Z angličtiny jsem „maturoval“ v Anglii, v emigraci, na výbornou.
Moje vzdělání
Oxford University
1977–1982
bakalářské a magisterské studium v psychologii a fyziologii,
s vedlejšími předměty informatikou a statistikou.
Semináře a konference
Mimo překlady a tlumočení jsem samostatně aktivní jako coach a lektor, a přednáším/prezentuji jako tzv. „key note speaker“, úvodní řečník. I proto jsem ochotným a schopným poradcem na prezentační dovednosti a prezentační materiály v angličtině, v nadnárodním kontextu.
Moje zahraniční zkušenosti
Velká Británie
1969–1991
V Británii jsem vyrůstal od deseti let, prošel britským školstvím, a profesně tam absolvoval bezmála deset let.
Žil jsem v jižní a střední Anglii, necelých deset let v Londýně.
Můj největší překladatelský úspěch
Za svůj největší překladatelský úspěch v rovině samotné překladatelské dovednosti považuji, že jsem jako první Čech vůbec přeložil do češtiny a veřejně zpřístupnil slavný veršovaný nonsens příběh „Lovení Snárka“ od Lewise Carrolla (vydal Host, Brno, 2008 ISBN **** ilustroval Adolf Born)
Mám též přeloženu do češtiny řadu básní viz např. **** a do angličtiny viz např. ****
(Už v 17 letech jsem čerstvě přeložil do angličtiny Ze života hmyzu od bratří Čapků)
Mé nejlepší tlumočení
Když jsem pracoval na projektu fy Unisys s Českou spořitelnou, zkraje 90 let, nastala řada citlivých situací, i nedorozumění, které jsem jako tlumočník pomáhal řešit za zavřenými dveřmi. Ač zaměstnancem dodavatele, byl jsem výslovně vyžadován za účastníka zákazníkem, dokonce i písemně na nejvyšší úrovni, a získal jsem neoficální titul „projektový navigátor“.
Doporučte Registr překladatelských firem