Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk Soudní překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Proč si vybrat právě mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. více než 8 let intenzivní praxe, tisíce odtlumočených hodin a tisíce přeložených stran

  2. vysoká kvalita a včasné odevzdání jsou prioritou

  3. pohybuji se v cizojazyčném prostředí, praktikuji jazyky s rodilými mluvčími (španělština, angličtina), moje překlady jsou věrné originálu a v překladu se nic neztratí

3 výhody, které nabízím

  1. znalosti z různých oborů díky působení ve firmách

  2. přímý kontakt mezi překladatelkou a klientem

  3. pravidelně spolupracuji s výrobními firmami, díky čemu mám možnost konzultovat s odborníky z různých oborů

A navíc…

Znám mentalitu a chování lidí, čehož můžu při tlumočení obratně využít. Ne vždy je pro člověka z českého obchodního prostředí jednoduché pochopit španělsky mluvícího klienta nebo kolegu. S tím mohu být nápomocná.

Můj hlavní přínos pro vás

Tlumočení a překlady se staly mým koníčkem, a je to zároveň má oblíbená profese.
V případě překladů jsou pro mne prioritou vysoká kvalita překládaných dokumentů a dodržování termínů.překladů listin se snažím o co nejvěrnější podobu s originálem, dle možností textového editoru tak, aby překlad obsahoval obrázky nebo různé efekty stejně jako původní dokument. Stačí pouze, aby klient zaslal listinu ve formátu PDF.

Mám bohaté zkušenosti s tlumočením:

  • obchodních jednání mezi společníky česko-španělských firem
  • technických postupů v různých odvětvích průmyslu (viz seznam firem níže)
  • odborných školení, školení nových nebo stávajících zaměstnanců na různých stupních odbornosti
  • školení BOZP, PO, první pomoci, řidičů VZV
  • výslechu v rámci trestního řízení Policie ČR
  • návštěv nemocnice a lékařských vyšetření

Za účelem rozšíření kvalifikace navštěvuji odborné kurzy pro soudní překladatele pořádané profesními organizacemi, ale rozšiřuji si vzdělání i samostudiem. Absolvovala jsem mimo jiné kurz Obchodního práva ve španělštině, Pracovní právo, Právo nemovitostí.

Jsem v neustálém kontaktu s rodilými mluvčími. Vzhledem k tomu, že se pohybuji v cizojazyčném prostředí nadnárodních firem, výhodou je má odborná znalost v oborech jako jsou automotiv, strojírenství, chemický a potravinový průmysl, výroba elektrospotřebičů, oblasti logistiky a personálních zdrojů.

Co umím opravdu nejlépe

Často tlumočím obchodní jednání pro česko-španělské společníky ve firmě. Z písemných listin nejčastěji překládám rodné listy, oddací listy, vysvědčení, diplomy, usnesení a rozsudky soudu, smlouvy o koupi nemovitosti, nájemní smlouvy, plné moci, výpisy z OR, notářské zprávy. Pro orgány veřejné moci vyhotovuji překlady rozsudků, dědických řízení, Evropských vyšetřovacích příkazů (EVP). Pro soukromé zadavatele dále překládám např. potvrzení o zaplacených daních, usnesení o rozvodu, úmrtní listy, certifikáty a jiné.
Zároveň mám praxi ve výrobních podnicích, znám technologie a tedy vím, co překládám. Pro firmy z oblasti automotivu se věnuji odborným překladům standardizovaných postupů výkonu práce, směrnic, automobilových norem, ISO. Více než sedm let jsem strávila intenzivním tlumočením pro firmy z oblasti automotivu, kde jsem působila jako překladatelka pro procesní inženýry, manažera logistiky, nebo jako podpora údžby na chromovací lince.
Díky tlumočení a překládání u těchto firem mám přehled v technologii vstřikování plastů a ve výměně forem, v procesech chromování a lakování plastů nebo proces výroby stabilizátorů, problémy a řešení v logistice.

Moje tradice, historie a zkušenosti

První zkušenosti s překladatelstvím a tlumočnictvím mám od 6-letého bilingviálního gymnázia. Studiu cizích jazyků jsem se věnovala dále na vysoké škole, Filozofické fakultě Univerzity Palackého. V roce 2015 jsem si otevřela živnost na překlady a tlumočení. V roce 2022 jsem byla jmenována soudní tlumočnicí a překladatelkou pro jazyk španělský a český. Překládání a tlumočení se věnuji na plný úvazek.

IPSOS Group S.A. – dlouhodobá spolupráce: výzkumy trhu – pokyny pro analýzu trhu, mystery shopping
E-GAMING – dlouhodobá spolupráce: tlumočení obchodních jednání se španělskými společníky, překlady plných mocí, výročních zpráv, oficiálních zpráv od Ministerstva spotřeby, výklad zákonů v oblasti on-line her

Erreka CZ s.r.o. – dlouhodobá spolupráce:
tlumočení a překlady technologií svařování plastů, školení na pozici procesních inženýrů, programování robota
MAIER CZ s.r.o. dlouhodobá spolupráce:

  • tlumočení a překlady španělština/an­gličtina – odborné tlumočení ve výrobních halách, zahraniční návštěvy, návštěvy z Inspekce pro bezpečnost práce, obchodní jednání, školení zaměstnanců (BOZP, logistika, chromovna, lakovna, technologie vstřikování plastů, standardní postupy práce…), informační schůzky, lékařská vyšetření a další
  • překlady obchodních smluv a výrobních postupů, odborné texty, technické dokumentace, návodky, projektové dokumentace, marketingové materiály, Vyhláška vlády ČR, Postupy standardizované práce do španělštiny/an­gličtiny

MECASONIC – překlady a tlumočení ultrazvukového svařování plastů
EISENMANN – překlad technické dokumentace instalace suché lakovny
MUBEA s.r.o. – dlouhodobá spolupráce: překlad specifického postupu výroby stabilizátorů do angličtiny, marketingové materiály, smlouva o GDPR, jeřábová dokumentace
DG Pack – tlumočení při instalaci zařízení na flexibilní obaly
Jablonecká nástrojárna – překlad uživatelského rozhraní stroje – obrazovky na monitoru, které vidí operátor při ovládání stroje vyrábějící specifické díly
CZ EIKA s.r.o. – tlumočení a překlady do španělštiny, školení zaměstnanců, výrobní postupy, technologie strojů vyrábějících bimetalické termostaty do sklokeramických desek
MK Technic trade se – obchodní jednání, překlady kupních smluv do španělštiny, technické dokumenty pro zábavní atrakce do španělštiny
Aquina s.r.o. – tlumočení obchodních jednání do angličtiny, překlady technologií pro úpravu vody
SFI s.r.o. – překlady obchodních smluv, pracovních smluv, dodatků a mzdových výměrů do angličtiny
Ardanas Partners a.s. – prezentace přírodního preparátu vyrobeného z Nopálu do angličtiny, prezentace firmy, obchodní korespondence ve španělštině

Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk, Olomouc - Mgr. Michaela Kaprálová Důvěryhodná a garantovaná překladatelská firma

Mgr. Michaela Kaprálová

Kavaleristů 10, Olomouc

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: