Mgr. Helena Zikánová Soudní překladatelka

Zkalkulovat cenu služeb

Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Nejvyšší kvalita překladu

  2. Významné zkušenosti za 25 let praxe soudního tlumočníka**

  3. Spolehlivost**.

3 výhody, které nabízím

  1. Možnost vypracovávat expresní zakázky pro **jednotlivce a malé i velké firmy **.

  2. Profesionalita při vypracování překladů a flexibilita při sjednávání podmínek.

  3. Dlouhodobé zkušenosti v překladu nabízených oborů, možnost konzultovat se specialisty v oboru, spolupráce s rodilým mluvčím.

A navíc…

Například o mých technických překladech - stavební dokumentaci, resp. vzduchotechnice a vytápění energeticky pasivních rodinných domů, se rodilý mluvčí vyjádřili, že překlad působí tak, jako by jej vyhotovil rodilý mluvčí.

Můj hlavní přínos pro vás

  • Mou prioritou je nejvyšší kvalita a spolehlivost.
  • Mám již dlouholeté zkušenosti s překladem jak technických, tak právních a ekonomicky a obchodně zaměřených textů, překládám i pro EU.
  • Jsem schopná v případě potřeby přeložit i rozsáhlé materiály v co nejkratší lhůtě bez ohrožení kvality překladu.

Co umím opravdu nejlépe

Největší zkušenosti mám v případě právních textů u následujících typů zakázek: rozsudky ve věcech trestního, obchodního a občanského práva, notářské listiny, dožádání o právní pomoc ze zahraničí, policejní protokoly, výpisy z obchodního rejstříku apod.; v případě technických textů se jedná o výrobní audity, manuály k výrobním zařízením, popis technologií (strojírenství, stavebnictví, elektro, vzduchotechnika a vytápění, zemědělství, životní prostředí); v případě ekonomicky a obchodně zaměřených textů jsou to pak účetní závěrky, podklady pro pojišťovny, výroční zprávy firem, daňová přiznání, webové stránky, reklamní materiály.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Od roku 1992 překlady v oboru kompresory, armatury pro jaderné elektrárny, elektro
Od roku 1995 soudní překlady a tlumočení.
Po roce 2000 práce i pro zahraniční firmy (Volkswagen Bratislava, Rodinovo muzeum v Paříži). Od téhož roku překlady pro automobilový průmysl (Peugeot, Toyota, Citroen, BMW)
Od roku 2005 překlady pro EU – právní předpisy a nařízení, normy, kauzy soudního dvora v Lucemburku.
Od roku 2005 překlady pro firmu, zabývající se teplovzdušným vytápěním, vzduchotechnikou, stavbami energeticky pasivních rodinných domů.**

Mgr. Helena Zikánová, Železný Brod - Mgr. Helena Zikánová

Sídlo Mgr. Helena Zikánová

Koberovy 182, Železný Brod

Využijte slevy!

10% sleva pro všechny zakázky zadané v období od 27.4.2020 do 30.6.2020


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: