Mgr. Joruna Walther Soudní překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Němčina a angličtina na úrovni rodilého mluvčího

  2. Vzdělání v Německu a v Anglii.

  3. Více než 20 let praxe s tlumočením a překlady na nejvyšší úrovni.

3 výhody, které nabízím

  1. Nejsem plátce DPH.

  2. Okamžité vystavení cenové kalkulace.

  3. Profesionální jednání.

A navíc…

Osobní znalost německé a anglické kultury, přizpůsobení překladu tak, aby neodpovídal jen jazykovým, ale i všem ostatním parametrům cílové kultury.

Můj hlavní přínos pro vás

Jsem rakousko – českého původu, rakouského i českého státního občanství. Od svého narození jsem žila v Německé spolkové republice, kde jsem dokončila základní školu. Gymnázium jsem absolvovala v Anglii, kde jsem žila 10 let. Po složení státních tlumočnických zkoušek v obou jazycích v roce 1998 působím jako soudní překladatelka v Brně. Mám zkušenosti s překlady v rámci mnoha oblastí, přičemž se specializuji na oblast právní a lékařskou. Tlumočím konsekutivně i simultánně (s tlumočnickou technikou) na veřejných i soukromých zasedáních, státních návštěvách, vzdělávacích seminářích, svatebních obřadech apod. Mohu poskytnout překladatelské a tlumočnické služby na nejvyšší profesionální úrovni.

Co umím opravdu nejlépe

Jelikož stále spolupracuji s Městským a Krajským soudem v Brně a Městským státním zastupitelstvím v Brně, překladám a tlumočím především texty právního charakteru. Mimo tuto činnost tlumočím často na svatbách.

Moje tradice, historie a zkušenosti

1996  – Tlumočení na konferenci o vstupu do EU na magistrátě města Brna
2002  – Tlumočení na valné hromadě Volksbank CZ, a.s.
2006  – Překlad sortimentu pro společnost Naděje (Mgr. Jarmila Podhorná) do německého jazyka, www.nadeje-byliny.eu
2007  – Tlumočení pro velvyslance USA při prohlídce nemocnice U Sv. Anny, Brno
2008  – Tlumočení na slavnostním zahájení pro Bystronic Czech, s.r.o. za přítomnosti švýcarského velvyslance
2008  – Tlumočení jarního semináře právníků společnosti EON
2009  – Simultánní tlumočení semináře EU
2010  – Překlad webových stránek společnosti Faktumdesign, s.r.o. do angličtiny www.faktumdesign.cz
2015  – Anglický překlad webových stránek www.bikebox.cz
2015  – Konsekutivní tlumočení školení Bauer Training Center GmbH Německo
2018 – Tlumočení na autorském čtení "Reiner Stach: Kafka pro Moravskou zemskou knihovnu Brno
2018 – Tlumočení pro společnost Walter s.r.o. Kuřim

Stálá spolupráce s Městským i Krajským soudem v Brně, Městským státním zastupitelstvím v Brně a policií ČR – Krajské ředitelství policie Jihomoravského kraje při výsleších, soudních jednáních, videokonferencích a písemných překladech.

Mgr. Joruna Walther, Kanice - Mgr. Joruna Walther Důvěryhodná a garantovaná překladatelská firma

Mgr. Joruna Walther

Kanice 225, Kanice

Využijte slevy!

Při větším množství překladu či tlumočení přesahující dva celé dny poskytuji 10% slevu.


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Cvrkal - překlady Chicory I. T. C. - Jan Žižka Jazyková škola Lingua www.EKOPreklady.cz
Reklama: