Reference
Moje nejprestižnější zakázka
V případě překladů vždy považuji za velkou výzvu překlad rozsáhlých manuálů technického a odborného charakteru, které vyžadují proniknout hluboko do určité oblasti (a to často nové). Proto jsem kupříkladu hrdá na svůj překlad manuálů ke svařovacím robotům firmy CLOOS, podkladů a příruček k potrubním systémům firmy Duktus litinové systémy (dříve Buderus) nebo třeba na překlad příručky o protipovodňových opatřeních.
Moje reference
Překlady a tlumočení jsem poskytovala převážně přímým zákazníkům.
Jako tlumočnice jsem dlouhodobě spolupracovala např. s těmito zákazníky: Bauer Media, EnBW CZ, Pražský literární dům, HYPO stavební spořitelna, Česká křesťanská akademie, Buderus Guss, Techem, Česko-německé fórum mládeže, Heinrich-Böll-Stiftung, Goethe-Institut, Česko-německá obchodní a průmyslová komora, Friedrich-Ebert-Stiftung, Würth,Deutsche Zentrale für Tourismus.
Jako překladatelka jsem dlouhodobě spolupracovala např. s nakladatelstvím MARCO POLO, nakladatelstvím Nelles, EnBW CZ, Pražská energetika, Deutsche Zentrale für Tourismus,Ústav pro ekopolitiku, D.I. Seven, Buderus Guss, Bauer Media, Cloos Praha.
Tlumočení a překlady jsem zajišťovala také pro řadu mezinárodních projektů na nejrůznějších ministerstvech a státních úřadech např. na ministerstvu životního prostředí, min. zdravotnictví, min. zemědělství, České inspekci životního prostředí.
Doporučte Registr překladatelských firem