Objednat služby

Mgr. Ivona Floresová Soudní překladatelka a tlumočnice

Mgr. Ivona Floresová, Vzdělání a praxe

Moje praxe

  1. 2011: Tesco Stores ČR, s.r.o. / Brno - konsekutivní tlumočení školení účetních (český j., anglický j.)

  2. 2010: Gfk Czech, s.r.o./ Praha - simultánní tlumočení diskuzních skupin (český j., anglický j.)

  3. Soudní překlady a tlumočení - rodné a oddací listy, certifikáty, výpisy z rejstříků, tlumočení jednání před notářem.

  4. 2011: Low & Bonar Group / Sint Niklaas - simultánní tlumočení konference zakládající Evropskou radu zaměstnanců (český j., anglický j.)

  5. 2009: Filozofická fakulta, Pedagogická fakulta Masarykovy univerzity / Brno - překlad www stríánek, korektura překladu žádosti o dotaci EU (český j., anglický j., německý j.)

Moje jazykové vzdělání

  • 2011 – 2012: Kurz Právní minimum pro překladatele a tlumočníky
  • 2009 – 2010: Postgraduální kurz konferenčního tlumočení EUROMASTERS (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze)
  • 2002 – 2007: Studium angličtiny a němčiny (Pedagogická fakulta Masarykovy univerzity, Brno)

Semináře a konference

  • Květen 2010 – Kurz pro uchazeče o jmenování tlumočníkem pořádaný Komorou soudních tlumočníků ČR
  • Květen 2008 – Studijní pobyt v Berlíně pod záštitou nadace Stiftung für die Freiheit (Workshop Bildungspolitik am Beispiel Berlin)
  • Únor 2008 – Konference Sdružení germanistů a učitelů němčiny SGUN 08/ Poděbrady (akreditace MŠMT č. 3887/2006–25–72)
  • Září 2005 – Seminář Alumni DAAD Na nových stezkách ve sjednocené Evropě / Praha
  • Říjen 2004 – Mezinárodní workshop spolku MitOst e.V./ Vilnius, Litva
  • Červenec 2004 – Mezinárodní vzdělávací seminář Werte im Wandel / Piliscsaba, Maďarsko
  • Duben 2004 – 3. Mezinárodní dny německy mluveného studentského divadla (členka brněnské divadelní skupiny Pajdáci)/ České Budějovice
  • 2003 a 2004 – Referentka na německo-polsko-česko-slovenských filmových seminářích: *Cizinci v Německu – Němci v cizině*/ Ekonomická univerzita Bratislava, *Kino morálního nepokoje – kino morálního znepokojení*/ Univerzita Jagiellonen, Kraków
  • 2003 a 2005 – Mezinárodní konference učitelů angličtiny ELT SIGNPOSTS/ Brno
  • Listopad 2003 – Referentka na německo-českém semináři Interkulturní aspekt literárních textů, Masarykova Univerzita, Pedagogická fakulta/ Brno

Moje zahraniční zkušenosti

  • Červenec 2010: Soudní dvůr EU/ Lucemburk (cvičné tlumočení při zasedání Soudního dvoru a Tribunálu)
  • Březen 2010: Evropský parlament, Evropská komise / Brusel, Belgie (cvičné tlumočení při zasedání parlamentu, konference)
  • Únor 2010: Westminster University/ Londýn, UK (dvoutýdenní výměnný studijní program – obor konferenční tlumočení)
  • Květen 2008: Studijní pobyt v Berlíně pod záštitou nadace Stiftung für die Freiheit
  • Listopad 2007: University of Kansas/ Lawrence, Kansas, U.S.A. (semináře k německým dějinám, dějinám U.S.A. a výuce angličtiny)
  • Srpen – říjen 2006: Praxe na Referátu pro evropskou a mezinárodní spolupráci Magistrátu města Lipska/ SRN (Pracovní náplň: tvorba informační brožury o partnerských městech Lipska, účast na oficiálních setkáních na mezinárodní úrovni)
  • 2004 – 2005: Universität Duisburg-Essen/ SRN (jednosemestrální studium germanistiky)
Mgr. Ivona Floresová, Černá Hora - Mgr. Ivona Floresová

Mgr. Ivona Floresová

Na Prášilkách 625, Černá Hora
Garantovaný překladatel Hodnocení překladatelů a firem

Doporučte naši firmu Mgr. Ivona Floresová

Sdílejte a napište nám na náš Facebook


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Cvrkal - překlady Chicory I. T. C. - Jan Žižka Jazyková škola Lingua www.EKOPreklady.cz Textemo doporučená firma na překlady
Reklama:
  1. sponzorovaný odkaz
  2. sponzorovaný odkaz
  3. sponzorovaný odkaz
  4. sponzorovaný odkaz
  5. sponzorovaný odkaz
  6. sponzorovaný odkaz
  7. sponzorovaný odkaz

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo