Mgr. Ivona Floresová Soudní překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Profesionální tlumočnické služby

Jazyky, které tlumočím

Angličtina •  Čeština •  Němčina

Nejčastěji tlumočené situace

  • Konference •  Obchodní jednání •  Obchodní prezentace •  Porady •  Prezentace firem •  Školení, semináře, přednášky •  Soudní řízení •  Výstavy a veletrhy •  Zahraniční návštěvy

Obory a odbornosti, které tlumočím

Obchod • Právo • Účetnictví • Daně • Problematika EU • Medicína a zdravotnictví • Pedagogika a vzdělávání • Lidské zdroje a personalistika

Tlumočnické služby

Nabízím simultánní, konsekutivní i doprovodné tlumočení anglického a německého jazyka, včetně „šušotáže“. Každé tlumočení si vyžaduje trochu odlišný přístup. Ať už se jedná o odbornou konferenci či svatbu, nabízím Vám tlumočení vždy šité přesně na míru Vašim potřebám. Můj profesionální tlumočnický výkon podtrhují rozsáhlé znalosti kulturních specifik, která se mohou stát klíčem k Vašemu úspěchu. Zárukou kvality tlumočení Vám může být Evropský certifikát konferenčního tlumočení Euromasters, který jsem získala na Karlově univerzitě, a dále reference spokojených zákazníků. Ráda Vám poradím, který druh tlumočení bude pro Vaši akci nejvhodnější.

Konsekutivní (následné) tlumočení

Při konsekutivním tlumočení používám profesionální tlumočnickou notaci. Tento typ tlumočení je nejvhodnější pro obchodní jednání či oficiální přijetí mezinárodních delegací. Tlumočník si vyslechne projev v originálním jazyce, při tom si zapisuje poznámky a po skončení části projevu (obvykle 4 – 10 minut) přednesený projev znovu přednese v cílovém jazyce.
Než si objednáte konsekutivní tlumočení, ujistěte se, že na něj bude při plánované akci dostatečný čas. Prodlouží totiž Vaše jednání o 60 – 80 %.

Simultánní (současné, konferenční, kabinové) tlumočení

Nabízím simultánní tlumočení, nejčastěji ve spolupráci s dalším tlumočníkem, kterého jsem schopná zajistit. Tento typ tlumočení se využívá převážně pro konference, přednášky či tlumočení filmů. Tlumočník při něm sedí buď v kabině nebo v tzv. „šeptáku“ a do mikrofonu tlumoční přímo projev, který je právě přednášen např. na pódiu. Pro tento typ tlumočení je nezbytná kvalitní technika. Tlumočník by měl mít zajištěn výhled na řečníka. Pro úspěch celé akce je velice důležité, abyste tlumočníkovi předem dodali všechny dostupné materiály.

Soudní tlumočení

Nabízím tlumočení svatebních obřadů či jiných událostí, u kterých je vyžadována přítomnost tlumočníka jmenovaného soudem („s razítkem“).

Doprovodné (informativní) tlumočení

Doprovodné tlumočení nejčastěji využijete při méně formálních setkáních či např. v průběhu oficiální večeře. Lze uplatnit také tzv. šušotáž, kdy tlumočník simultánně šeptem tlumočí pro jednoho z účastníků. Tento druh tlumočení je vhodný tehdy, pokud se ve skupině účastníků vyskytuje pouze jedna osoba či malá skupinka osob, které neovládají jazyk jednání.

Související služby

  • Tlumočení s výjezdem  –

    Za tlumočení s výjezdem považuji veškerá tlumočení mimo adresu bydliště, tedy město Brno. Výjezdy do zahraničí chápu jako samozřejmou součást práce a to bez omezení vzdálenosti či délky pobytu. Od zákazníka se očekává, že nahradí cestovné (vlak, letadlo, či dopravu vlastním vozem), stravné a zajistí ubytování.

  • Tlumočení po telefonu  –

    Nabízím tlumočení po telefonu či skypu formou videokonference. Využijte moderní způsob komunikace a ušetřete náklady na dopravu. Minimální sazba je jedna hodina, dále se účtuje po 10 minutách.

  • Konferenční servis a služby  –

    Spolupracuji s profesionální firmou, prostřednictvím které mohu pro Vaši akci zajistit tlumočnickou techniku, ozvučení sálu, monitory, televizory apod.

  • Expresní zajištění tlumočníka  –

    Za expresní se považuje zajištění tlumočníka méně než 24 hod předem, v případě náročné tématiky 48 hod před akcí.

Ceník tlumočení
Druh tlumočení Jazyková kombinace             Orientační cena
Simultánní tlumočení (kabinové) angličtina nebo němčina / čeština  prosím kontaktujte mě
Konsekutivní tlumočení (následné) angličtina nebo němčina / čeština  prosím kontaktujte mě
Simultánní tlumočení (kabinové) angličtina / němčina  prosím kontaktujte mě
Konsekutivní tlumočení (následné) angličtina / němčina  prosím kontaktujte mě
Svatební obřad angličtina nebo němčina / čeština  2.500 Kč + 21 % DPH
Kombinace konsekutivního a simultánního tlumočení, popř. šušotáže angličtina nebo němčina / čeština  prosím kontaktujte mě
Online tlumočení angličtina nebo němčina / čeština  1.500 Kč + 21 % DPH

Poznámka

Neváhejte se na mě obrátit se zcela nezávazným dotazem na cenu. Jakmile si s Vámi upřesním podrobnosti Vaší akce, na kterou požadujete tlumočení, obratem Vám poskytnu cenovou kalkulaci.

Na konferenční simultánní tlumočení se zpravidla nasazují na každou jazykovou kombinaci dva tlumočníci, v případě potřeby ráda zajistím druhého tlumočníka. Při velmi krátkém kabinovém tlumočení s dostatečnými přestávkami lze výjimečně nasadit jednoho tlumočníka. Ráda Vám poradím, zda je toto řešení pro Vaši akce vhodné.
Minimání sazba je zpravidla půl dne, pokud není předem dohodnuto jinak.
Jsem plátcem DPH, ceny jsou uvedeny bez DPH 21%.

Mgr. Ivona Floresová, Blansko - Mgr. Ivona Floresová Důvěryhodná a garantovaná překladatelská firma

Mgr. Ivona Floresová

Salmova 1666/2, Blansko

Důležité oznámení

Prohlédněte si naši novou webovou prezentaci:
www.li-translations.com


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: