Vzdělání a praxe
Moje praxe
2003 - doposud: Velvyslanectví ČR při Svatém stolci. Překlady odborných textů a dokumentů na té nejvyšší úrovni.
2003 - doposud: soudní překlady pro Městský soud v Římě.
Překlad řady sbírek poezie a populárně naučných knih.
Překlad rozsáhlých výstav.
Moje jazykové vzdělání
- 2002 – Certifikát italského jazyka jako jazyka cizího CILS4 (v mezinárodním hodnocení úroveň C2)
- 2003 – Státní jazyková zkouška speciální tlumočnická z italského jazyka (C2)
- 2003 – zapsání do seznamu soudních tlumočníků při Městském soudu v Římě
- 2003 – Živnostenský list pro překladatelskou a tlumočnickou činnost
- Členka JTP (Jednota tlumočníků a překladatelů ČR)
Moje vzdělání
1995 – SPŠ zeměměřická: obor geodézie a katastr nemovitostí
Moje zahraniční zkušenosti
- Dlouhodobý pobyt v Itálii.
- Dokonalá znalost italského prostředí, místních dialektů, reálií, zvyků a místních specifik.
Můj největší překladatelský úspěch
Překlad rozsáhlých výstav „Všecky krásy světa“ o životě a díle Jaroslava Seiferta (2007) a „Pronásledování římskokatolické církve v Československu v letech 1948–1989“ (2012) do italštiny.
Mé nejlepší tlumočení
tlumočení na úrovni ministrů kultury
Doporučte Registr překladatelských firem