JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ Soudní překladatel a tlumočník
Zkalkulovat cenu služebMé vzdělání a praxe
Moje praxe
2002-2010 překlady pro advokátní kanceláře (smlouva o důvěrnosti informací mi zakazuje je jmenovat), a to zejména smluvní dokumentace, podání soudům a jiným orgánům, korespondence s dalšími stranami projektu nebo sporu, a věškerá dokumentace týkající se fúzí a akvizic.
2009 - tlumočení při trestním řízení před Obvodními soudy pro Prahu 3, 6, 9, 10, i rozvodovém řízení, při opatrovnickém řízení, při žízení o zaplacení částky a další...
2008 - tlumočení konferencí o developerských projektech v Praze, a to Simultánní doprovodné, i konsekutivní doprovodné.
2007-2011 Překlady dokumentace k developerskému bankovnímu financování, zejména Smlouvy o úvěru, Smlouvy o podřízenosti pohledávek, Smlouvy o zřízení zástavního práva k nemovitostem, pohledávkám, právům duševího vlastnictví, Směnky a Vyplňovací prohlášení, a další...
Moje jazykové vzdělání
- studium anglického jazyka od 8 let věku
- rodilý mluvčí českého a slovenského jazyka (bilingvní rodina)
- ukončeny 4 ročníky studia překladatelství – angličtina na FF UK
- 2 roky studia University of Cambridge – introduction to English law
- státní jazyková zkouška překladatelská (nejvyšší stupeň)
- jmenován soudním tlumočníkem pro anglický jazyk
Moje vzdělání
- dokončeno studium práva na PFUK
- ukončeny 4 ročníky studia překladatelství – angličtina na FF UK
- 2 roky studia University of Cambridge – introduction to English law
- státní jazyková zkouška překaldatelská (nejvyšší stupeň)
- jmenován soudním tlumočníkem pro anglický jazyk
Moje zahraniční zkušenosti
3 měsíce studijního pobytu ve Velké Británii
celkem 9 měsíců pobytu v USA
4 roky práce v anglické firmě
Pracovní cesty do anglicky mluvících zemí, zejména Veké Británie a Irska
Doporučte Registr překladatelských firem