Více o mně
Moje motto
Dělej to, co tě baví!
Co byste o mně měli vědět
Jsem profík a nikdy neodevzdávám práci, za kterou si nemůžu stát.
Mé záliby a koníčky
Když zrovna nepřekládám, jsem máma dvou dětí a moc si to užívám. :-) Kromě toho taky ráda čtu, chodím do přírody a cvičím tai chi.
Proč překládám
Jazyky byly mou vášní od dětství a mám štěstí, že můžu dělat to, co mě skutečně baví. Že za to dostávám zaplaceno, je tak vlastně bonus navíc. :-)
Proč právě angličtina, čeština, italština a slovenština
Angličtinu mě naučila mít ráda má učitelka na gymnáziu a už tehdy jsem věděla, že ji chci jít studovat na univerzitu – bavilo mě, že ji potkávám doslova na každém kroku a stále je kolem mě spousta možností, jak ji zlepšovat.
Italština je pro mě zase synonymem pro pohodu, dobrou kávu v italské kavárně a životní styl, který nikam nespěchá a který se tak liší od mého. ;-) Opět jsem měla velké štěstí na lektorku v jazykovce, která nás naučila nejen jazyk, ale i lásce k italské kultuře.
Co mi dělá radost
Mám radost, když se ke mně klient vrací nebo když si najde čas mi sám
od sebe poslat pochvalu – to mi vždy zlepší celý den.
A když navíc ještě můžu pracovat na překladu s tématem, které mě
baví, nemá to chybu!
Co mi vadí
Není příjemné, když chce klient předem přesně nacenit překlad textu, který ale není ve formátu, ve kterém se dají spočítat jednotlivé znaky (obrázky apod.). V takovém případě preferuji stanovit cenu podle rozsahu finálního textu, aby nedošlo ke zbytečnému podcenění/přecenění při kalkulaci.
Čeho si vážím
Vážím si toho, když klient chápe, co překlad obnáší a co ke své práci potřebuju, abych textu mohla dobře porozumět; když si ve svém nabitém programu najde čas poskytnout mi terminologickou nebo tématickou podporu.
Doporučte Registr překladatelských firem