my czech translator Překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Reference

Moje nejprestižnější zakázka

Simultánní tlumočení pražské konference Evropské komise o látkách CBRN v roce 2009.
Publikované překlady - knížky pro děti, katalogy o architektuře, odborné články otištěné v časopisech.

Moje reference

Tlumočení např. pro společnosti: Institut pro veřejnou správu Praha, Centrum sociálních služeb Praha, Vattenfall Europe Mining – veškeré prezentace, workshopy, jednání, Francouzský institut – přednáška architekta Emmanuela Jalberta, Ponrepo,
Elba (tlumočení FR-NJ), simultánní tlumočení pražské konference Evropské komise o látkách CBRN v roce 2009, O územním plánování – Praha 2013, Dopravní podnik hl. m. Prahy – kolejová doprava, konference o ražbě tunelů, kongres EVU, semináře o jelení zvěři, Škoda Plzeň (atomová energie), Lubservis, Alphaset, SolData, Kunstverein Weiden, SOSIOS,
konference Evropské komise o látkách CBRN, konference veřejné správy, RPM, slavnostní akce Oberbank na Břevnově, příprava oper v Národním divadle, koncert v Rudolfinu, Begegnungszentrum im Dreieck, Kaufland, Viastori, BMW, Pennymarkt, Refa, Novotisk, Tengelmann Real Estate, Allianz, vinné veletrhy K2T, Neckermann, René Lurde, Luc Pirlet, Elimon, Z+D, Free-Company, Expol-Trade, Dr. Heinemann, Illichmann, Etnografický seminář Porta Culturae atd.

Překlad např. Hugo von Hofmannsthal: Sebastian Melmoth, Friedrich Nietzsche: Řecké hudební drama, Příběhy stověžaté Prahy, historické texty pro Sdružení pro stavebně-historický průzkum, Planeta Země (kniha pro děti), Encyklopedie Larousse pro nejmenší, výtvarné katalogy (např. Miloslav Moucha – Galerie Most, Jiří Kubový – katalog k výstavě v Terezíně atd.), materiály pro Orbis Pictus PLAY – výstavy P. Nikla, Prague Modern –projekt Švankmajer, Galerie Jaroslava Fragnera – překlad textů pro výstavu New Faces of Prague v Hamburku, Galerie Středočeského kraje Kutná Hora – překlad textů pro audioguide, Kaple v Lipkách,
kardinál Karl Lehmann: Obrácení k životu pro všechny (revue Salve), internetový portál regionu Vysočina, Digitální poezie (publikováno v časopise Psí víno), Turistický a cyklistický atlas Středočeského kraje (kompletní německá verze, Kartografie 2008, publikace oceněna v rámci TOURPROPAG 2009), katalog česko-německého projektu Standpunkte-Landesplätze (kompletní česko-německá verze, Weiden 2008), Pivovary České republiky (kompletní německá verze, Kartografie 2009 a 2010), Podzemí České republiky (kompletní německá verze, Kartografie 2009), **** (česko-německý projekt, velmi kladné hodnocení ze strany ČNFB, včetně překladu titulků),
Mladoboleslavsko (kompletní německá verze pro Kartografii 2010), Tašky a módní doplňky (překlad z francouzštiny, REBO 2009), Brože a přívěsky pro krásu i pro štěstí (překlad z francouzštiny, REBO 2009), propagační materiály pro Muzeum Karlova mostu (francouzština i němčina), Ing. František Novotný: Sind wir Roboter?, překlady výukových modulů do německého jazyka pro Environmentální vzdělávání pro život – projekt v rámci OP Vzdělávání pro konkurenceschop­nost, spolupráce na překladech k nominaci Krušnohoří na Seznam světového dědictví UNESCO, Business Media CZ – cestopisné texty do časopisu a další publikované i nepublikované texty nejrůznějšího zaměření

Titulky a dialogové listiny např. dokumentární film Útěk na Mauricius (NJ), videa **** (NJ), Provision TV (FR), Helke Sander: Befreier und Befreite II, Werner Schroeter: Palermo oder Wolfsburg, Alexander Kluge: Krátké filmy, Alexander Kluge: V krajní nouzi nebezpečí střední cesta smrt zlořečí, Alexander Kluge: Síla citů, Alexander Kluge: Různé zprávy, Emmanuel Viaud: Malinká povídka (scénář)

Moji zákazníci
Firma Podrobnosti
Vattenfall Europe Mining tlumočení veškerých akcí v ČR, překlady propagačních materiálů apod.
Galerie Jaroslava Fragnera Překlady textů do katalogů a textů k výstavám
Národní filmový archiv Titulkování filmů promítaných v Ponrepu
Euromedia Group Překlady knižních titulů pro děti
Transearly Překlady pro zahraniční klienty
Elba Bürosysteme Tlumočení FR-GER
Alphaset Pravidelné doprovodné tlumočení
Sdružení pro stavebně-historický průzkum Překlady německých resumé pro sborník SVORNÍK
Akademie výtvarných umění Překlady textů do katalogů a titulkování
Orbis-Pictus / Audabiac Překlady doprovodných materiálů k výstavám
Kartografie Praha Překlady turistických publikací
a mnoho dalších ;)

Poznámka

Na vyžádání mohu za účelem získání referencí poskytnout kontakt na příslušné zákazníky.


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: