my czech translator Překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Jsem absolventkou Ústavu translatologie FF UK: funkčnost překladu a jeho jazyková a věcná správnost jsou samozřejmostí.

  2. Několikaletá praxe a zkušenost s nejrůznějšími obory: záruka profesionálního přístupu i k Vaší zakázce.

  3. Přímý kontakt s překladatelem bez zprostředkovávající agentury: flexibilní domluva + výhoda časová i finanční.

3 výhody, které nabízím

  1. Kvalita na prvním místě:
    Texty, které mohou jít rovnou do tisku.

  2. Spolupráce s rodilými mluvčími:
    Perfektní text i v cizím jazyce.

  3. Flexibilita:
    Ochota hledat řešení i v situacích, které nejsou zcela plánované. Toto řešení však nesmí být na úkor kvality.

A navíc…

Spokojení zákazníci, kteří se ozývají znovu a znovu.

Můj hlavní přínos pro vás

Potřebujete skvělý překlad? Hledáte někoho, kdo si s Vaším textem opravdu pohraje? Někoho, pro koho je stejně jako pro Vás kvalita na prvním místě?

PAK JSTE TU SPRÁVNĚ!

Připravujete konferenci, setkání s Vašimi zahraničními partnery či se chystáte sami do ciziny a neovládáte daný jazyk?

Najít šikovného tlumočníka nebývá jednoduché. Obzvláště, když hledáte poprvé. Je to otázka důvěry, a ta musí být oboustranná!

Individuální a zodpovědný přístup ke každé překladatelské i tlumočnické zakázce. Zkušenost s publikovanými texty. Praxe od roku 2005.

Co umím opravdu nejlépe

Během své překladatelské a tlumočnické praxe jsem měla možnost seznámit se s nejrůznějšími obory, což znamenalo nejen doslova se „prokousat“ texty technickými, právními či jinak odbornými, ale také se naučit hledat adekvátní stylovou rovinu, hrát si s jazykem, a tak se nezaleknout vzletných formulací, filosofických myšlenek či jazykových hříček.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Od roku 2005 aktivně překládám i tlumočím v jazykové kombinaci němčina – čeština – francouzština, zkušenost mám i s překladem a konsekutivním tlumočením mezi dvěma nemateřskými jazyky. Nejsem oborově vyhraněná, vedle běžných zakázek, tlumočím jak terminologicky náročné akce (např. nejrůzněji zaměřené technické obory, humanitní vědy, částečně právo a ekonomii), tak kulturní záležitosti (výstavy, prezentace, besedy s umělci apod.). Nabízím obousměrné konsekutivní i simultánní tlumočení, v případě simultánního tlumočení jsem schopna zajistit kolegu do kabiny.

my czech translator, Praha - my czech translator

my czech translator

Žitná 27, Praha 1

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Cvrkal - překlady Chicory I. T. C. - Jan Žižka Jazyková škola Lingua www.EKOPreklady.cz
Reklama: