Proč si vybrat mě
3 důvody proč si vybrat mě
dlouholeté zkušenosti
kvalitní vzdělání
profesionální přístup
3 výhody, které nabízím
kvalitní a spolehlivé služby
flexibilita
časová nezávislost
A navíc…
Ráda spojuji práci tlumočníka a rodopisného badatele v roli průvodce po místech, kde generace našich předků prožívaly své osudy. Vyhledat ulice a místa podle starých názvů, to už je přece jen dobrodružství.
Můj hlavní přínos pro vás
Zabývám se transliterací starých textů (kurent, švabach –
latinka) a jejich překladem.Tlumočím a
překládám v jazykové kombinaci
čeština – němčina
i němčina – čeština.
Nabízím kvalitní a spolehlivé služby, flexibilitu, profesionální
přístup.
Jsem schopna se časově přizpůsobit.
Co umím opravdu nejlépe
Hlavní obory, kterými se zabývám jsou:
- historie
Věnuji se transliteraci a překladu historických textů jako jsou zápisy v matrikách a pozemkových knihách, křestní, oddací a úmrtní listy, kupní smlouvy, osobní korespondence, kroniky apod.
- ekonomika,
Tlumočím a překládám nejen pro velké, ale také i menší firmy.
Zkušenosti mám také z oblasti školství, hudby, turistického ruchu a religionistiky.
Moje tradice, historie a zkušenosti
Němčinou se zabývám už od svých dětských let, kdy mě ji nejprve učil můj tatínek a postupně jsem ji pak studovala na střední škole v Novém Jičíně a na Jazykové škole v Ostravě. A protože se ráda učím něčemu novému po celý život, absolvovala jsem v r. 2011 bakalářské studium v oboru Němčina pro podnikatelskou praxi a v r. 2013 navazující magisterské studium v oboru Němčina pro překladatelskou praxi.
Práci tlumočnice jsem si vyzkoušela nejprve jako sekretářka personálního náměstka v n. p. ROMO Fulnek. V oblasti cestovního ruchu jsem pracovala jako delegátka a průvodkyně.
V oboru ekonomie mi slouží vědomosti nabyté studiem Střední ekonomické školy, bakalářského studia Němčina ve sféře podnikání a praxe ve firmě Siemens s. r. o.
Pro ZŠ Bravantice jsem 5 let zajišťovala v rámci evropského projektu SOCRATES podprogramu „Comenius“ partnerskou spolupráci škol ze SRN, Maďarska, Španělska a Litvy, kdy pracovním jazykem byla právě němčina.
Od roku 2002 pravidelně doprovázím na zahraničních vystoupeních velký dechový orchestr Amatérské sdružení hudebníků – dechový orchestr mladých Jistebník.
Svou zálibu v historii jsem měla možnost realizovat prostřednictvím
spolupráce s Parkem Škocjanske jame ve Slovinsku, a to na
společném výzkumu života a díla významného speleologa Antona Hankeho,
rodáka z Bravantic. Z dalších prací k historii Moravského Kravařska
patří např. překlady historických dokumentů z věže kostela
v Mankovicích, které jsem realizovala pro Obecní úřad
Mankovice a překlad pamětí z obce Velké
Albrechtice.
Doporučte Registr překladatelských firem