Příjem a zpracování zakázek
Příjem a průběh překladatelských zakázek
Při dodání je dohodnut termín pro dokončení zakázky, cena, forma, způsob předání a fakturace. V případě nejasností v textu kontaktuji zákazníka, aby byla zajištěna přesnost překladu.
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
Zakázky přijímám telefonicky, e-mailem nebo
i osobně.
Po dohodnutí podmínek, tj. doby, ceny, případně
formy, zadaný text přeložím a odešlu zákazníkovi e-mailem
i s oskenovanou fakturou, kterou v případě potřeby pošlu
poštou. Případné nejasnosti řeším se zákazníkem během překladu.
Ověřované překlady si zákazník vyzvedne osobně, nebo je pošlu
doporučeně poštou. Zákazník dodá originál nebo ověřenou kopii, po
dohodě mohu ověřenou kopii zajistit i sama.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
Dokumenty, určené k okamžitému překladu, připravit v elektronické podobě.
U dokumentů určených k ověření:
- při osobním předávání
připravit ke spojení překladu šňůrkou buď originál, nebo
kopii originálu, ověřenou např. na matrice nebo na poště.
U osobních dokumentů jako např. u rodného listu je někdy třeba na
ověřenou kopii připojit i apostilu – ověření podpisu a razítka –
předem se informovat na krajském úřadě – některé státy vyžadují
- při posílání poštou
poslat naskenovaný dokument elektronickou poštou a současně poslat poštou i originál, většinou ale ověřenou kopii originálu. Zpět k zadavateli se vrátí ověřený dokument obvykle do tří dnů
Rozmyslet si, co je výhodnější:
- poslat jeden den dokumenty poštou a třetí den je mít doma zpět
nebo
- po zaslání dokumentu elektronicky si dohodnout termín pro osobní převzetí a počkat asi půl hodiny u překladatele na spojení dokumentu s překladem a ověření.
Doporučte Registr překladatelských firem