Mgr. et Mgr. Viera Boumová Překladatelka a tlumočnice

Zkalkulovat cenu služeb

Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. pečlivý přístup ke každé zakázce

  2. vysoká kvalita překladů

  3. vždy včas

3 výhody, které nabízím

  1. široké znalosti z různých oborů

  2. dobrá dostupnost: telefonicky, emailem i osobně - sídlo blízko centra Brna s možností parkování

  3. přímý kontakt mezi překladatelkou a klientem

A navíc…

Spolupracuji s několika brněnskými Univerzitami, takže mohu kdykoliv konzultovat s opravdovými odborníky v různých oborech.

Můj hlavní přínos pro vás

Překladatelství a tlumočnictví je má oblibená profese, a proto se každé zakázce věnuji s opravdovou pečlivostí a zájmem.
Vysoká kvalita a včasné odevzdání překladů jsou pro mne prioritou. V případě dotazů mám ve zvyku konzultovat s klientem nebo jiným odborníkem v daném oboru, aby byl překlad přirozený a jasně srozumitelný.
Snažím se, aby překlad vypadal co nejpodobněji originálu dle možností textového editoru, po domluvě mohu nechat text zpracovat grafickým editorem, aby byl překlad zapracován do obrázků nebo aby obsahoval jiné speciální efekty, stejně jako originál.
Abych udržela vysokou kvalitu mých služeb, průběžně si rozšiřuji vzdělání prostřednictvím různých školení a kurzů, ale i samostudia.

Co umím opravdu nejlépe

Aktuálně tlumočím nejvíce přes ZOOM, a to různé vzdělávací a kulturní akce. Velmi často tlumočím výslechy žadatelů o přechodný nebo trvalý pobyt v ČR. Z písemných listin překládám nejčastěji smlouvy, výpisy z RT a OR, vysvědčení a diplomy, ale také články z oblasti hygieny potravin, faunistiky, a managementu. Většinou se jedná o poměrně rozsáhlé vysokoškolské práce, kde je kladen velký důraz na přesnost terminologie a plynulost angličtiny.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Mé zkušenosti s překladatelstvím a tlumočnictvím začínají už od 8-letého gymnázia, kdy jsem překládala a tlumočila pro kamarády a rodinu a často jezdila do zahraničí.
Po gymnáziu jsem se věnovala studiu cizích jazyků a překladatelství na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity.
V roce 2005 (ještě během studia) jsem si na překlady a tlumočení otevřela živnost.
Od té doby se překládání a tlumočení věnuji „na plný úvazek“.
Navíc jsem byla v roce 2010 jmenována soudní tlumočnicí pro jazyk anglický, český a slovenský.
Soustavně si rozšiřuji svou kvalifikaci, a to hned 3 způsoby: a) jsem v neustálém kontaktu s rodilými mluvčími v místě bydliště, b) často navštěvuji země, kde se anglicky a slovensky mluví a c) navštěvuji různé odborné kurzy pro překladatele a tlumočníky pořádané profesními organizacemi.

Mgr. et Mgr. Viera Boumová, Brno - Mgr. et Mgr. Viera Boumová Důvěryhodná a garantovaná překladatelská firma

Sídlo Mgr. et Mgr. Viera Boumová

Staňkova 16, Brno-Královo Pole

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: