Mé obchodní podmínky
Příjem a průběh překladatelských zakázek
Zakázky přijímám e-mailem, je možné i poštou. Text posoudím a dopředu sdělím zákazníkovi cenu - tu mám velmi přátelskou, neboť práce mi jde od ruky rychle, překladatelské nástroje jsem nucen používat jen minimálně. Termín vyhotovení závisí na rozsahu a náročnosti díla, i ten sdělím dopředu. Stejnou cestou, jak jsem zakázku přijal, ji i odešlu společně s příslušnou fakturou se čtrnáctidenní splatností. Důvěra v zákazníka se mi alespoň dosud vyplácí, neboť - jak se ukazuje - za dobrou práci každý rád zaplatí.
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
• Na e-mailovou poptávku zareaguji do 24 hodin.
• První analýza textu a odborná porada je bezplatná.
• Navrhnu cenu.
• Zaslání bezplatné ukázky překladu, kupříkladu prvního odstavce, je
na vyžádání možné.
• Termín odevzdání cílového díla se odvíjí od mojí momentální
vytíženosti.
• V případě potřeby zašlu e-mailem či poštou podrobné potvrzení
objednávky.
• Překlad provedu v souladu se současnými pravidly pravopisu té které
řeči, za pomoci virtuálních médií, jež ovládám, dle svého nejlepšího
vědomí a svědomí.
• V případě potřeby disponuji širokými kontakty s německými
rodilými mluvčími.
• Výslednému textu vrátím původní tiskové a grafické ztvárnění.
• Vyhrazuji si právo kontaktovat v průběhu překladu zákazníka
v případě zjištění nejasností v textu.
• Ctím etický kodex překladatele – ke zpracovávanému textu a
informacím o zákazníkovi respektuji diskrétní mlčenlivost vůči třetím
osobám.
• Společně s hotovým dílem zašlu i řádnou fakturu se čtrnáctidenní
lhůtou splatnosti.
• Věrným zákazníkům může být splatnost prodloužena.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
Před objednáním mým služeb prosím zákazníka o:
- předložení textu.
- sdělení, do kdy ho chce mít přeložený.
Cenu už mu poté oznámím sám a termín potvrdím. Do práce se pouštím až po vzájemném odsouhlasení všech podmínek spolupráce.
Doporučte Registr překladatelských firem