Mgr. Tomáš Macek Překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Osobní informace

Moje motto

Vždy se snažím dělat vše na 100 %.

Co byste o mně měli vědět

Díky dlouhodobému pobytu v Německu jsem si zvyknul na německou přesnost, o kterou se snažím u všech zakázek.

Proč překládám a tlumočím

Ke studiu germanistiky, k překládání a tlumočení mě přivedl dlouhodobý pobyt v Německu.
Můj zájem o cizí jazyky se vyvíjel a vyvíjí a přináší mi kromě finanční satisfakce také pocit užitečnosti a radost z poznání. Rád zkoumám a porovnávám možnosti a způsoby výrazových prostředků obou jazyků.

Proč právě čeština a němčina

Běh českých a německých dějin ovlivňuje životy nás všech už po několik staletí. I v současnosti diktují a ovlivňují export a import se SRN nejdůležitější makroekonomické ukazatele v České republice, takže o potřebě ovládání německého jazyka jistě není pochyb!
Čeština je můj rodný jazyk, němčinu jsem vystudoval na Ostravské univerzitě, v česko-německém prostředí se pohybuji již 20 let a mám k němu velmi blízký vztah.

Odkud pocházím

I když nepocházím přímo z území německy mluvících zemí, díky polohy Ostravy na hranici Sudet, jsem přicházel do kontaktu s němčinou odjakživa. Je zde i mnoho firem, které ze zdejší rozšířenosti němčiny těží.

Co mi dělá radost

Největší radost mi dělá dobře odvedená práce, se kterou je spokojen nejenom zákazník, ale i já, jelikož jsem sám sobě největším kritikem.

Čeho si vážím

Vážím si poctivých, tolerantních, pracovitých a férových lidí. Vážím si toho, když mám hodně práce. Vážím si zdraví a života.


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: