Mgr. Lenka Davídková Překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Nabídka tlumočnických služeb

Jazyky, které tlumočím

Čeština •  Němčina

Nejčastěji tlumočené situace

  • Jednání na úřadech •  Konference •  Obchodní jednání •  Obchodní prezentace •  Porady •  Prezentace firem •  Školení, semináře, přednášky •  Výstavy a veletrhy •  Zahraniční návštěvy

Tlumočnické služby

Jsem nezávislou tlumočnicí a překladatelkou s dlouholetými zkušenostmi s tlumočením na kontrolních dnech, technických jednáních, týkajících se jak řešení problémů v oboru statiky stavebních konstrukcí, tak domovní techniky, inženýrských a dopravních staveb atd., a to jak ve fázi projektové přípravy tak ve fázi realizace.

Simultánní (současné, konferenční, kabinové) tlumočení

V oboru tlumočnictví a překladatelství pracuji od roku 1992.
Jako nezávislý překladatel a tlumočník pracuji již 18 let.
V případě simultánního tlumočení nabízím klientovi využití tlumočnické techniky „šeptáku“, který je pro všechny strany pohodlnější a velkou výhodou je především při tlumočení v hlučnějších provozech.
Pokud nejde o tlumočení pro stálého klienta, vyžádám si podklady, abych se předem seznámila s eventuálně požadovanou odbornou terminologií.
Poslední z významnějších akcí, na kterých jsem se podílela jako tlumočník:
• září 2013, Praha – Mezinárodní jednání mezi Rakouskem a ČR „Informace o stavu přípravy silničních spojení s Rakouskem“ pro Ministerstvo dopravy.
• duben 2013, Drážďany  – Ředitelská konference mezi českým Ministerstvem dopravy a spolkovým Ministerstvem dopravy, výstavby a rozvoje měst k problematice přeshraničních silničních spojení
• květen 2012, Praha – Přednáška pí. Prof. Kuhlmann (Universita Stuttgart) pro Inženýrskou akademii ČR ohledně historie využívání lamelových pásnic na železničních a silničních mostech v Německu

Doprovodné (informativní) tlumočení

Související služby

  • Tlumočení s výjezdem  –

    Klienti často požadují tlumočení mimo Prahu. V případě, že klient nezajišťuje dopravu a musím se na tlumočení dopravit vlastním autem, účtuji obvyklou sazbu za amortizaci spotřebované palivo. Pokud se jedná o několikadenní cestu, kdy strávíme více než 4 hodiny na cestě, účtuji navíc půlden.

  • Expresní zajištění tlumočníka  –

    Klientům se vždy snažím vyjít vstříc, u stálých klientů nevyžaduji žádné příplatky za expresní akce.

  • Tlumočení po telefonu  –

    poskytuji pouze stálým klientům po telefonické dohodě, formou konferenčního hovoru.

Mgr. Lenka Davídková, Praha - Mgr. Lenka Davídková

Mgr. Lenka Davídková

Bronzová 2021/23, Praha 13

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: