Miroslawa Eliášová Překladatel

Zkalkulovat cenu služeb

Mé zkušenosti a úspěchy

Moje praxe

  1.  
  2.  
  3.  

Moje jazykové vzdělání

Státní zkouška z jazyka českého v 1990r.
Účast na víkendových seminářích.

Moje vzdělání

  • 1982 – maturitní zkouška z jazyka německého, ruského a latiny
  • 1990 – státní zkouška z jazyka českého a jmenování soudním tlumočníkem
  • 1990 – 2014 samovzdělávání + praxe – někdy je ro víc než vysokoškolský ti­tul.

Semináře a konference

  • Stále jsem se účastnila i nadále účastním seminářů organizovaných KST ČR- právní, obchodní a občanské právo, daně.

Moje zahraniční zkušenosti

Tím, že jsem se v Polsku narodila, jsem ve velké výhodě, neboť samotný překlad, bez toho, aby člověk znal mentalitu daného národa, není nikdy dostatečný. Již v brzké době po získání jmenovacího dekretu soudního tlumočníka, se mi dostalo velké zakázky tlumočení při obchodním jednání významné české a polské firmy. Spolupráce těchto firem trvala celých 12 let. Musím se příznat, že tato spolupráce mi dala nejvíc, naučila jsem se tlumočit konsekutivně, co se mi velmi zúročilo v mé budoucí praxi.

Můj největší překladatelský úspěch

Můj největší (tím myslím nejobsáhlejší)pře­klad /úspěch: v roce 2003 jsem byla přibraná jako tlumočník v rámci realizace europrojektu přes polsko- české konsorcium. Realizovaný projekt byl velmi náročný s hlediska překladu projektových materiálů, účast na všech jednáních zástupců konsorcium. Spolupráce trvala 5 let a byla zdarně ukončená.

Miroslawa Eliášová, Trutnov - Miroslawa Eliášová

Privat Miroslawa Eliášová

Sněženková 497, Trutnov

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: