Proč si vybrat mě
3 důvody proč si vybrat mě
pracuji rychle
reaguji pružně, s klientem v případě potřeby průběžně vyjasňuji požadavky
nabízím vysokou kvalitu za přijatelnou cenu
3 výhody, které nabízím
široké časové možnosti
dobrá cena
rozsáhlý tématický záběr
A navíc…
jsem inteligentní a přizpůsobivá, rychle se dostávám do nové problematiky
Můj hlavní přínos pro vás
Nabízím překlady jakéhokoli tématu v jazycích anglickém a německém. Pracuji pro agentury, soukromé i firemní klienty. Disponuji výbornou znalostí anglického a německého jazyka. Překladům a občasnému tlumočení se věnuji cca 10 let. Nabízím kvalitní a rychlou práci za velmi přijatelné ceny. Mám za sebou zkušenosti z řady zakázek z různých oborů – návody, technické texty, prezentační materiály, eseje apod. Spolupracuji jsem s několika agenturami, například Amadeus s.r.o., Q-Life agency. Od roku 2004 vyučuji pravidelně anglický jazyk pro agenturu Lingua centrum, s.r.o. a soukromé klienty.
Co umím opravdu nejlépe
Absolvovala jsem stáž v Radě EU, kde jsem se spolupodílela na tvorbě evropské legislativy v anglickém jazyce, tato oblast je mi tedy nejbližší, konkrétně obory zemědělství a ochrana životního prostředí. Aktuálně překládám texty týkající se strukturálních fondů a přípravy na nové programovací období EU 2014 – 2020. Druhou nejčastější skupinu mých zakázek tvoří odborné technické nebo právní texty, návody, příručky apod. dle potřeb konkrétních klientů. Pro organizace tvořím také anglické prezentace pro použití na zahraničních konferencích.
Moje tradice, historie a zkušenosti
Cizí jazyky mě už od dob školní docházky velmi bavily. Kromě angličtiny a němčiny umím na středně pokročilé úrovni jazyk ruský, španělský a francouzský. V průběhu studia jsem vykonala několik jazykových zkoušek.
- německý jazyk: státní zkouška, Zentrale Mittelstufenpruefung (Goethe Institut)
- anglický jazyk: FCE, CAE.
Při studiu na vysoké škole jsem každý rok pracovala v zahraničí,
absolvovala jsem také studijní pobyt v Dánsku (studium v angličtině).
V roce 2008 jsem vykonala pracovní stáž na Generální
sekretariátu Rady EU, kam je dvakrát ročně vybráno cca
50 mladých odborníků z celé Evropy. Konkrétně se jednalo o Directorate
B – Agriculture and Fisheries.
V roce 2004 jsem zahájila vyuku anglického jazyka pro skupinové a
individuální kurzy. Od roku 2008 vlastním živnostenský
list na lektorskou, tlumočnickou a překladatelskou činnost.
Doporučte Registr překladatelských firem