Objednat služby

Hana Torrico - překlady z a do španělského jazyka Překladatel

Hana Torrico - překlady z a do španělského jazyka, Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Kvalita

  2. Rychlost

  3. Zkušenost

3 výhody, které nabízím

  1. Okamžitá reakce na zakázku

  2. Osobní kontakt přes e-mail / mobil přímo se mnou

  3. Dodržování termínů

Můj hlavní přínos pro vás

Mým mateřský, jazykem je čeština, mohu ale ve vší čestnosti a odpovědnosti prohlásit, že považuji španělštinu za můj druhý mateřský jazyk. Je to dáno jednak mými studii španělštiny na Ostravské univerzitě, ale hlavně tím, že jsem ve Španělsku trvale žila od roku 1995 do roku 2013, tedy 18 let. – Dokážu se tedy bez problémů orientovat nejen ve spisovné, ale i nespisovné španělštině. Má téměř rodilá znalost jazyka mi poskytuje obrovskou výhodu, jelikož dokážu španělsky nejenom mluvit, či psát, ale i myslet.

Má práce mě naplňuje a přináší mi opravdové jazykové vyžití.

K zakázkám přistupuji velmi odpovědně a vždy dodržuji termíny, snažím se vždy o rychlé zpracování překladu, abych pak měla ještě dostatek času na jeho korekturu. Tímto můžu zaručit maximální kvalitu přeloženého textu.
U zadaného překladu, který není v textovém formátu, jsem schopna zachovat původní grafickou úpravu. (zachování grafické úpravy u textových formátů je samozřejmostí).
Nikdy nepřijímám zakázky, o kterých si nejsem na 100% jistá, že bych je mohla kvalitně zpracovat.

Co umím opravdu nejlépe

Mezi mé silné stránky patří zejména automobilový průmysl. Ve Španělsku jsem dlouhodobě pracovala, jakožto jedna z překladatelů z dalších zemí, na zpracování dílenských příruček pro SEAT 2000.
Mám zkušenosti také s logistikou. Zajišťovala jsem překlady technické dokumentace, korespondence atd. potřebné pro přepravu starých válečných letounů z České republiky do Španělska. Zákazníkem byl soukromý sběratel z Barcelony a jeho obchodním partnerem byla česká firma Excalibur.
Dlouhodobě spolupracuji také na překladu internetových stránek jedné kliniky asistované reprodukce v Brně. Jedná se o překlady z češtiny do Španělštiny.
Za zmínku pak stojí překlady katalogů kamen a krbů, produktů, jako jsou zahradnické potřeby, truhlíky, atd.
Pro firmu Hewlett Packard (Sant Cugat, Španělsko) jsem zajišťovala vnitrofiremní korespondenci s Hewlett Packard Česká republika, ale i s dodavateli firmy.
Mezi mé poslední projekty patří například zpracování překladu návodu k použití intraokulárních segmentů pro léčbu šedého zákalu. (Španělská agentura Pangeanic).

Moje tradice, historie a zkušenosti

SEAT (Verlag Automobil Wirtschaft GmbH) – překlady dílenských příruček pro SEAT 2000
Agentura MTM – Transkripce videozáznamů
Klinika umělého oplodnění v Brně prostřednictvím agentury Prima Lingua – překlady internetových stránek  – http://www.re­profit.cz/es
Španělská agentura Pangeanic – překladu Návodu k použití intraokulárních segmentů pro léčbu šedého zákalu.
Další a další….

Hana Torrico - překlady z a do španělského jazyka, Vsetín - Hana Torrico - překlady z a do španělského jazyka

Hana Torrico - překlady z a do španělského jazyka

Horní Jasenka 75, Vsetín
Garantovaný překladatel Hodnocení překladatelů a firem

Doporučte naši firmu Hana Torrico - překlady z a do španělského jazyka

Sdílejte a napište nám na náš Facebook


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Cvrkal - překlady Chicory I. T. C. - Jan Žižka Jazyková škola Lingua www.EKOPreklady.cz doporučená firma na překlady doporučená firma na překlady
Reklama:
  1. sponzorovaný odkaz
  2. sponzorovaný odkaz
  3. sponzorovaný odkaz
  4. sponzorovaný odkaz
  5. sponzorovaný odkaz
  6. sponzorovaný odkaz
  7. sponzorovaný odkaz

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo