Proč si vybrat mě
3 důvody proč si vybrat mě
profesionalita
spolehlivost
zkušenost
3 výhody, které nabízím
zkušenost
zkušenost
zkušenost
Můj hlavní přínos pro vás
Překládání se aktivně věnuji od roku 1994.
Spokojenost klienta je u mne na prvním místě. Jakýmkoli připomínkám se
snažím vyhovět a v překladu je zohlednit. Zásadní je pro mne odevzdání
překladu ve smluveném termínu.
Nabízím kvalitní překlady za přiměřené ceny. Specializuji se na tyto obory:
- právo, ekonomie, finance (smlouvy o dílo, smlouvy revolvingových úvěrech, pracovní smlouvy apod.)
- stavebnictví & architektura (zadávací studie, odborné studie a posudky)
- marketingové kampaně, publikační materiály
- životní prostředí (odstraňování ekologických zátěží, recyklace, ekologické zemědělství)
- překlady dokumentů EU
- filmové scénáře, filmové titulky
Co umím opravdu nejlépe
Rozsáhlé překladatelské projekty jsem realizovala mimo jiné pro tyto
klienty:
Gema Art, a.s., Metrostav, a.s., Amira Interior/Herman Miller, Ltd.;
Omnimedia PR, Wastech, s.r.o., Bretton, s.r.o. Alliance Atlantis Inc., Etamp,
s.r.o, Stillking Films, s.r.o., Ogilvy&Mather, Bush Industries, Inc.,
Commerzbank AG, Tiscali Telecomunikace, s.r.o., Universal McCann, s.r.o., Dr.
Josef Raabe Publishing House; Novotel Hotel, s.r.o., Job Shop, s.r.o.; Charles
University – Faculty of Physical Education and Sport; Deluxe® Digital
Studios; Atollon, s.r.o.;
Moje tradice, historie a zkušenosti
1990 – Vysoká škola ekonomická v Praze
1994 – zahájení překladatelské činnosti
1994 – 2003 překlady desítky filmových scénářů a
tlumočení při natáčení filmů zahraniční produkce v České
republice
1998 – 2007
• překlady ekonomicko-právnického charakteru pro společnost Gema Art
Group, s.r.o. • překlady marketingových kampaní, publikačních materiálů
(Ogilvy&Mather, Job Shop,
s.r.o., Hiko, s.r.o., a další)
2006 – 2008
• překlady zahrnující zadávací dokumentace, smlouvy o dílo a veškeré
materiály
spojené s výběrovými řízeními (Metrostav, a.s., divize 8)
• překlady dokumentů EU
─ dokumentace pro 7. rámcový program EU (Univerzita Karlova v Praze,
Fakulta tělesné výchovy a sportu)
─ materiály týkající se ekologického zemědělství, Evropského roku
mezikulturního dialogu 2008, Evropského roku 2007 proti diskriminaci a pro
rovnost (Omnimedia PR)
• překlad britského zákona o akciových společnostech a stanov
společnosti (advokátní kancelář Mgr. Bahbouhové)
• překlady studií zaměřených na životní prostředí, odstraňování
ekologických zátěží, recyklace a ekologické zemědělství (Wastech,
s.r.o.) – 150 přeložených stran
• překlady manuálů, webových stran, katalogů (Bretton, s.r.o., Amira
Interior/Herman Miller, Ltd.)
2009
- spolupráce na srovnávací průzkumové studii zahrnující 7 evropských zemí realizované americkou společností Bloom/Cogar pro společnost MasterCard Worldwide se zaměřením na toky finančních prostředků na poli státní a veřejné správy – překlady/tlumočení
- uzavřena smlouva s Evropskou komisí pro překlady dokumentů EU legislativního charakteru na základě vítězství ve výběrovém řízení
Doporučte Registr překladatelských firem