Nejde-li o beletrii, snažím se eliminovat nedostatky originálu, aby text překladu byl snadno srozumitelný, a přitom přesný. Při tlumočení dávám… pokračování zde
Nevyhýbám se žádnému tématu ani stylu, pouze eticky neúnosným textům. pokračování zde
Běžné pokračování zde
1)Vlastivěda obce Hrádek – cca 400 s. německých textů, některé archívní materiály v kurentu: překlad, výběr podstatného a stylistická úprava… pokračování zde
Co nejvíce překládám
Beletrie • Hudební texty • Novinové články • Tv, film a video • Obchodní korespondence • Vědecké práce • Dokumentace • Manuály, příručky, návody • Technologické postupy
pokračování zde