Mgr. Kateřina Kutnerová Překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Příjem a zpracování zakázek

Jak objednávat jazykové konzultace

Pro první komunikaci je nejlepší mne kontaktovat buď emailem nebo telefonicky. Pokud má klient zájem o jazykové konzultace, je nejlepší popsat svou představu a po odborném zhodnocení společně najdeme cestu, jak nejlépe se dobrat ke stanovenému cíli.

Příjem a průběh překladatelských zakázek

Zakázky přijímám převážně v elektronické formě. Pro co nejpřesnější stanovení ceny a termínu dodání zašlete dokument přímo s poptávkou a požadovaným termínem. Po potvrzení objednávky začínají práce na překladu. Poté obdržíte vyhotovený překlad v termínu a v dohodnuté formě (emailem, fyzicky, CD). Pokud má zákazník specifické požadavky, snažím se mu vždy vyjít vstříc.

Objednání a realizace tlumočení

Záleží na druhu tlumočení. Druhy tlumočení doprovodné (např. na služebních cestách) nebo soudní (na svatbách, soudních přelíčeních...) nebo simultánní (často za pomocí tlumočnické techniky pri konferencích) a nebo konsekutivní (tlumočník tlumočí v pauzách řečníka). Další podrobnosti jsou závislé na osobní domluvě.

Jak objednávat jazykové korektury

Jazykové korektury je možné také objednat emailem. Napište prosím, zda si přejete korekturu rodilým mluvčím či Vám stačí korektura českého profesionála.

Přijímání zakázek a obchodní podmínky

Obchodní podmínky jsou volně přístupné na:
 ****

Přijímání zakázek probíhá buď elektronickou formou přes email nebo telefonicky. Vzhledem k jasné domluvě však preferuji písemnou formu emailem, nebo alespoň písemné potvrzení základních bodů objednávky.

Co si rozmyslet před objednáním služeb

Před objednáním služeb je třeba si rozmyslet, k jakému účelu překlad potřebujete. Pokud se jedná např. o osobní dokumenty, budete s největší pravděpodobností potřebovat soudně ověřený překlad. Pokud se jedná např. o obchodní korespondenci, webové stránky a pod., bude Vám stačit překlad klasický. V případě soudně ověřeného překladu potřebujete ještě notářsky ověřenou kopii dokumentu, který chcete nechat přeložit. Tuto musíte fyzicky dodat překladateli,. protože ten ji pak sváže s vyhotoveným překladem, který Vám pak musí fyzicky předat v papírové formě.
V případě klasického překladu stačí zaslat soubor k překladu emailem na uvedenou adresu: ****

Pokud chcete znát co nejpřesnější cenovou kalkulaci, zašlete prosím Váš text společně s poptávkou a dopiště Vámi preferované datum dodání. Na základě konkrétních podkladů se dá určit odbornost a rozsah textu a tím i konkrétní cena za překlad a termín dodání.

Pokud má klient vlastní „databázi“ interní terminologie, uvítám, pokud mi ji také zašle. Usnadní, zrychlí a zkvalitní to celou práci na projektu.

Pkud má klient nějaké specifické požadavky na překlad, není nic jednoduššího, než je sdělit překladateli. Vždy se snažím vyjít klientovi maximálně vstříc.

Mgr. Kateřina Kutnerová, Kanice - Mgr. Kateřina Kutnerová

Mgr. Kateřina Kutnerová

Kanice 316, Kanice

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: