Václav Pinkava, MA Oxon. Soukromý překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Tlumočnické služby

Jazyky, které tlumočím

Angličtina •  Čeština •  Němčina

Nejčastěji tlumočené situace

  • Konference •  Obchodní jednání •  Obchodní prezentace •  Porady •  Prezentace firem •  Školení, semináře, přednášky •  Tiskové konference •  Výstavy a veletrhy •  Zahraniční návštěvy

Obory a odbornosti, které tlumočím

Tlumočnické služby

Tlumočím anglicky-česky, konsekutivně i simultánně, převážně mám praxi v obchodním kontextu; prezentace, vyjednávání.

Nepotřebuji vystřídat a jsem schopen jet nepřetržitě delší dobu – například jsem sám zdárně simultánně tlumočil třídenní technické školení IT z angličtiny do češtiny – „za zásluhy zneužit“ svým tehdejším zaměstnavatelem, nadnárodní firmou.

Konsekutivní (následné) tlumočení

Konsekutivní tlumočení nepreferuji, ale nabízím na přání zákazníka.

Mezi VÝHODY konsekutivního, proti simultánnímu tlumočení patří pomalejší tempo, „čas na rozmyšlenou“, i druhá šance na vyjednávání tzn „nedorozumění asi způsobil tlumočník“, což si neberu osobně. Jsem nejen ochoten přiznat chybu, z taktických důvodů, ale i občasné nepochopení a ne ješitně držet mylný směr překládaného.
(Zvažte, že stačí polknout, a z „odpoledne mi řekne“ se stane „odpoledne mi řek' – ne“)

Mezi NEVÝHODY patří, že celá akce trvá déle, že tlumočník si bude (na rozdíl od simultánního tlumočení) leccos z obsahu pamatovat, a že ke konsekutivnímu tlumočení se hlásí řada průměrných tlumočníků.

Simultánní (současné, konferenční, kabinové) tlumočení

Simultánní tlumočení preferuji, nemám s ním sebemenší problém, což je zřejmě vrozená schopnost.

Mezi VÝHODY této metody pro klienta patří, že se šetří čas všech zúčastněných, a že tlumočník si z obsahu tlumočeného skoro nic dlouhodoběji pamatovat nebude, jsa plně zaneprázdněn sledováním toku řeči.

Mezi NEVÝHODY patří, že pro větší akce je zapotřebí audio technika, aby nenastal všeobecný hlahol a šrumec.

Doprovodné (informativní) tlumočení

Doprovodné tlumočení jsem praktikoval několikrát, při společenských a mimopracovních akcích v rámci pracovních zájezdů, srazů apod., ale i dobrovolně, při akutním nedostatku tlumočníka v rámci turistických prohlídek hradů a zámků, kde jsem se ocitl. Na tuto oblast nejsem obzvlášť zaměřen.

A navíc…

Tlumočím i na dálku, například skype konference (kosekutivně)

Ceník tlumočení
položka komentář             cena
Simultánní tlumočení běžná hodina na místě  900,- Kč
Konsekutivní tlumočení běžná hodina na místě  600,- Kč
Prostoje (neaktivní mezičas) na místě, či na cestách  min 2,- Kč/min (120,- kč/h)

Poznámka

Ceny nezahrnují logistiku, dle účtenek - dopravu, stravu, nocleh

Paušální ceny za akci dohodou

Václav Pinkava, MA Oxon., Bohdalec - Václav Pinkava, MA Oxon.

Václav Pinkava, MA Oxon.

Bohdalec 7, Bohdalec

Jsem vytížen(a), nové zakázky nepřijímám.


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: