Mgr. Renata Hanušová Soukromý překladatel a tlumočník

Zkalkulovat cenu služeb

Vzdělání a praxe

Moje praxe

  1. 1981-1986
    Agentura Intertext, Berlín
    Tlumočení-překlady
    Ministerstvo zahraničí, ministerstvo vnitra, ministerstvo kultury, ministerstvo školství

  2. 1987-1989
    Kulturní Středisko NDR
    Tlumočnice-překladatelka

  3. 1989-1990
    Tlumočení-překlady
    Ministerstvo zahrančí ČR, Ministerstvo zemědělství ČR, Ministerstvo průmyslu a obchodu ČR, Škoda Auto, Hotel Palace, Hotel Diplomat

  4. 1990 – 2009
    Německý Zpravodajský Magazin DER SPIEGEL
    Vedení pražské redakční pobočky.
    Networking, překlady a tlumočení, rešerše, práce s archivy, obsáhlý a podrobný přehled o politickém a společenském vývoji v ČR a SR

  5. 2009-2010
    Tlumočení-překlady
    Literární noviny

Moje jazykové vzdělání

1981–1986
Humboldtova Univerzita, Berlín – magisterské studium, katedra germanistiky

1987
Cena Katedry Germanistiky Humboldtovy Univerzity za diplomovou práci: „Germanizmy v současné hovorové mluvě na Opavsku“ (1988 publikována v germanistické ročence Brücken)

1976–1980
Gymnázium v Opavě
Státní zkouška z němčiny
Maturitní zkouška z angličtiny
Maturitní zkouška z ruštiny

Jazyky:
Němčina  – C1
Angličtina  – B2
Francouzština – B1
Polština  – B1
Ruština  – B1

Moje vzdělání

1981–1986
Humboldtova Univerzita Berlín
, magisterské studium, katedra germanistiky

1976–1980
Gymnázium v Opavě
Státní zkouška z němčiny
Maturitní zkouška z angličtiny
Maturitní zkouška z ruštiny

Semináře a konference

2011
S-COMP Centre CZ, Praha
Certifikát obsluhy PC ECDL Komplet

1999
Univerzita Hohenheim, Centrum pro východní Evropu:
Seminář pro novináře ze střední a východní Evropy

1997
Centrum nezávislé žurnalistiky:
Kurz pro píšící novináře

Moje zahraniční zkušenosti

1981–1986
Studium na Humboldtově univerzitě v Berlíně.

1990 – 2009
Německý Zpravodajský Magazin DER SPIEGEL
Vedení pražské redakční pobočky.

Můj největší překladatelský úspěch

Mým největším úspěchem je spokojenost zákazníka..
Ze své dosavadní praxe mohu m.j. uvést:

  • Překlady pro časopis Svět objevů, Bauer Media v.o.s.
  • Waldviertelakademie (Projekt „Tak blízcí, a přece tak vzdálení,“ Lidé v jižních Čechách a ve Waldviertelu 1945–1989, Jindřichův Hradec: ISBN ****)

Překlady rozhovorů s prezidenty, ministerskými předsedy, ministry, vrcholnými představiteli politického, ekonomického a kulturního vývoje v ČR a SR, odborníky a znalci z mnoha oborů.

Mé nejlepší tlumočení

Úspěchem je pro mne kvalita a s ní i přínos odvedené práce.
Ke svým dosavadním profesním úspěchům řadím tlumočení publikovaných rozhovorů Německého zpravodajského magazínu DER SPIEGEL s prezidentem ČR, Václavem Havlem.
A také rozhovor Německého zpravodajského magazínu DER SPIEGEL s vynálezcem SEMTEXU, ing. Stanislavem Breberou, 9 hodin a jeho autorizaci, rovněž 9 hodin.

Mgr. Renata Hanušová, Praha - Mgr. Renata Hanušová

Mgr. Renata Hanušová

Nad Přehradou 404, 109 00 Praha 15, Praha 15

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: