Vzdělání a praxe
Moje praxe
1981-1986
Agentura Intertext, Berlín
Tlumočení-překlady
Ministerstvo zahraničí, ministerstvo vnitra, ministerstvo kultury, ministerstvo školství1987-1989
Kulturní Středisko NDR
Tlumočnice-překladatelka1989-1990
Tlumočení-překlady
Ministerstvo zahrančí ČR, Ministerstvo zemědělství ČR, Ministerstvo průmyslu a obchodu ČR, Škoda Auto, Hotel Palace, Hotel Diplomat1990 – 2009
Německý Zpravodajský Magazin DER SPIEGEL
Vedení pražské redakční pobočky.
Networking, překlady a tlumočení, rešerše, práce s archivy, obsáhlý a podrobný přehled o politickém a společenském vývoji v ČR a SR2009-2010
Tlumočení-překlady
Literární noviny
Moje jazykové vzdělání
1981–1986
Humboldtova Univerzita, Berlín – magisterské studium,
katedra germanistiky
1987
Cena Katedry Germanistiky Humboldtovy Univerzity za diplomovou
práci: „Germanizmy v současné hovorové mluvě na Opavsku“
(1988 publikována v germanistické ročence Brücken)
1976–1980
Gymnázium v Opavě
Státní zkouška z němčiny
Maturitní zkouška z angličtiny
Maturitní zkouška z ruštiny
Jazyky:
Němčina – C1
Angličtina – B2
Francouzština – B1
Polština – B1
Ruština – B1
Moje vzdělání
1981–1986
Humboldtova Univerzita Berlín, magisterské studium, katedra
germanistiky
1976–1980
Gymnázium v Opavě
Státní zkouška z němčiny
Maturitní zkouška z angličtiny
Maturitní zkouška z ruštiny
Semináře a konference
2011
S-COMP Centre CZ, Praha
Certifikát obsluhy PC ECDL Komplet
1999
Univerzita Hohenheim, Centrum pro východní Evropu:
Seminář pro novináře ze střední a východní Evropy
1997
Centrum nezávislé žurnalistiky:
Kurz pro píšící novináře
Moje zahraniční zkušenosti
1981–1986
Studium na Humboldtově univerzitě v Berlíně.
1990 – 2009
Německý Zpravodajský Magazin DER SPIEGEL
Vedení pražské redakční pobočky.
Můj největší překladatelský úspěch
Mým největším úspěchem je spokojenost zákazníka..
Ze své dosavadní praxe mohu m.j. uvést:
- Překlady pro časopis Svět objevů, Bauer Media v.o.s.
- Waldviertelakademie (Projekt „Tak blízcí, a přece tak vzdálení,“ Lidé v jižních Čechách a ve Waldviertelu 1945–1989, Jindřichův Hradec: ISBN ****)
Překlady rozhovorů s prezidenty, ministerskými předsedy, ministry, vrcholnými představiteli politického, ekonomického a kulturního vývoje v ČR a SR, odborníky a znalci z mnoha oborů.
Mé nejlepší tlumočení
Úspěchem je pro mne kvalita a s ní i přínos odvedené
práce.
Ke svým dosavadním profesním úspěchům řadím tlumočení publikovaných rozhovorů Německého
zpravodajského magazínu DER SPIEGEL s prezidentem ČR, Václavem
Havlem.
A také rozhovor Německého zpravodajského magazínu DER SPIEGEL
s vynálezcem SEMTEXU, ing. Stanislavem Breberou, 9 hodin a jeho autorizaci,
rovněž 9 hodin.
Doporučte Registr překladatelských firem