Investor Service - Ing. Vladimír Havránek, MBA Soukromý překladatel a tlumočník
Zkalkulovat cenu služebJak si objednat překlad nebo tlumočení
Příjem a průběh překladatelských zakázek
Viz text s názvem Co si rozmyslet.
Objednání a realizace tlumočení
1. Přesný čas, délka a místo. Jak dlouho předem se dostavit aj. logistické informace.
2. Forma tlumočení - simultánní, konsekutivní, šušotáž, pomůcky (kabina, tlumočnický set apod.)
3. Kdo jsou účastníci na obou (všech) stranách, jejich pozice, cíl akce.
4. Jaké jsou materiály na přípravu (webové stránky, powerpointová prezentace, reklamní materiály apod.).
5. Kontaktní osoba(y).
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
Jsem trvale na mobilním telefonu, lze mi volat i na
internetový VoIP telefon nebo přes skype.
Můj přístup je pružný, reakce téměř okamžitá, domluva ve většině
případů netrvá déle než několik minut.
Emailové spojení: pokud nejsem přímo u počítače,
kontroluji své emailové schránky několikrát denně i přes mobilní
telefon, takže odpověď nikdy netrvá déle než 12–14
hodin.
Nejsem plátcem DPH – cena je konečná.
Splatnost faktury je běžná, tj. 14 dnů.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
Tlumočení
Nutno uvést přesný čas a místo tlumočení, jeho
téma, formu (simultánní či konsekutivní,
šušotáž), stručně jeho účastníky, event. materiály pro přípravu (posléze kontaktní osobu,
pokud jí není přímo objednávající).
Ve většině případů se lze domluvit během 5 minut.
Překlad
Jazyk, směr překladu (do jazyka, z jazyka), množství
textu, termín, pomůcky, CAT software
(Computer-Aided Translation – překlad za pomoci počítače).
Ve většině případů se lze domluvit během 5 minut.
Speciální služby
Pokud je součástí poptávky po službách např. poradenství, speciální požadavky na odbornost (např. vypracování a realizace prodejní prezentace apod.), je nutná individuální dohoda, schůzka apod.
Doporučte Registr překladatelských firem